1
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Установка
2-5
Размещение
2
Подключение к электросети
4
Технические характеристики
5
Описание оборудования
6
Внешний вид
6
Панель управления
6
Включение и использование
7-8
Блокировка панели управления
7
Демонстрационный режим
7
Установка часов и таймера
7
Включение духовки
8
Режимы приготовления
10-15
Режимы приготовления
10
Программирование приготовления
12
Практические советы
13
Вспомогательная таблица по приготовлению
14
в многопрограммной духовке
Предупреждения и рекомендации
16-17
Общие правила безопасности
16
Утилизация
17
Экономия энергии и охрана окружающей среды
17
Обслуживание и уход
18-19
Отключение оборудования
18
Чистка оборудования
18
Уход за дверцей духовки
18
Замена лампы освещения
19
Монтаж комплекта направляющих
20
Сервисное обслуживание
21
Содержание
! Перед установкой и подключением вашего нового оборудования вниматель-
но прочитайте данное руководство: в нем содержатся важные сведения по
установке, безопасной эксплуатации и обслуживанию духовки.
! Сохраните руководство как источник справочной информации по оборудо-
ванию и для передачи возможным новым владельцам.
3
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
2
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Установка
Установка
Размещение
! Держите упаковочный материал в не доступном для детей месте: он может
стать для них источником потенциальной опасности (см. гл. Предупрежде-
ния и рекомендации).
! Оборудование должно устанавливаться квалифицированным персоналом
в соответствии с инструкциями данного руководства. Неправильная уста-
новка может принести вред людям, животным или Вашей собственности.
Установка оборудования
Для правильного функционирования встраиваемого оборудования его следу-
ет устанавливать в подходящую кухонную мебель:
• панели смежной мебели должны быть сделаны из термостойких материа-
лов;
• деревянная клеевая облицовка мебели должна выдерживать нагрев до
100°С;
• размеры модуля для установки духовки под столешницей или в колонке
кухонной мебели должны соответствовать указанным на рис. 1.
1
! После установки оборудование не должно соприкасаться с деталями, на-
ходящимися под напряжением.
Показатели энергопотребления в табличке технических характеристик были
рассчитаны для этого типа установки.
Вентиляция
Чтобы обеспечить надлежащую
вентиляцию, снимите заднюю
стенку модуля кухонной мебели.
Предпочтительно, чтобы духов-
ка опиралась на два деревян-
ных бруса, прикрепленных к
внутренним стенкам модуля ку-
хонной мебели; при наличии же
сплошного основания необходи-
мо оставить зазор позади духов-
ки не менее 45х560 мм (рис. 2).
Центрирование и крепление духовки
Поместите 4 петли на сторонах духовки в соответству-
ющие им 4 отверстия, расположенные по периметру
рамки. Отрегулируйте петли в соответствии с толщи-
ной боковых панелей мебели, как показано на рис. 3.
При толщине боковых панелей:
2
• 20 мм удалите съемную деталь
петли (рис. 3 A);
• 18 мм используйте первый паз
(заводская установка) (рис. 3 B);
3
À
B
С
• 16 мм используйте второй паз
(рис. 3 C).
5
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
4
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Для прикрепления духовки к мебели откройте дверцу духовки и вкрутите 4
винта в 4 отверстия, расположенные по периметру рамки.
! Замена деталей, обеспечивающих безопасную работу оборудования, не
должна производиться без использования инструмента.
Подключение к электросети
! Эти духовки оснащены трехжильным питающим кабелем, предназначенным
для работы с переменным током, напряжение и частота которого указаны в
табличке технических характеристик (расположенной на оборудовании).
Установка питающего кабеля
1. Откройте клеммник:
вставьте отвертку в боковые петли крышки клемника и, действуя ею как ры-
чагом, отогните петли и снимите крышку (рис. 4).
2. Установите питающий кабель:
• отверните винт фиксирующего хомута и три винта на контактах L-N и
;
• подсоедините провода к соответствующим контактам (рис. 5): синий про-
вод к контакту N (нейтраль); коричневый провод к контакту L (фаза) и зеле-
ный & желтый провод к контакту
( заземление).
3. Зафиксируйте питающий кабель хомутом.
4. Закройте крышку клеммника.
4
5
Подсоединение питающего кабеля к сети
Оснастите питающий кабель стандартной вилкой, соответствующей нагруз-
ке, указанной в табличке технических характеристик (см. с. 5).
Оборудование может напрямую подключаться к сети. В этом случае должен
быть установлен многолинейный автоматический выключатель с минималь-
ным расстоянием между разведенными контактами 3 мм, подходящий для
указанной токовой нагрузки и соответствующий действующим правилам элек-
тротехнической безопасности (линия заземления не должна прерываться
автоматическим выключателем). Питающий кабель следует располагать так,
чтобы он не касался поверхностей, температура которых превышает 50°С.
! Установщик должен гарантировать, что электроподключение произведено
правильно и отвечает требованиям безопасности.
Перед подсоединением убедитесь в том, что:
• Оборудование заземлено и вилка соответствует стандартам.
• Розетка может выдержать максимальную нагрузку от вновь устанавливае-
мого оборудования (см. табличку характеристик).
• Электрическое напряжение соответствует диапазону значений, указанных
в табличке характеристик.
• Розетка подходит к вилке оборудования, в противном случае обратитесь
к квалифицированному специалисту для замены розетки. Не используйте
удлинители и многогнездовые розетки.
! После установки оборудования питающий кабель и розетка должны быть
легкодоступны.
! Кабель не должен быть перекручен или пережат.
! Кабель следует регулярно проверять, его замена должна производиться
только специалистами сервисного центра (см. гл. Сервисное обслуживание).
Производитель не несет ответственности в случае несоблюдения
указанных мер безопасности.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размеры
ширина
37,5 см
высота
32 см
глубина
41,5 см
Объем
50 л
Электрические
параметры
напряжение: 220
—
230 В ~ 50 Гц
макс. мощность 2800 Вт
Энергопотребление
(маркировка)
Директива ЕЭС 2002/40/ЕС для электродуховок
Стандарт
EN 50304
Контрольные
программы
в соответствии
со стандартом
IEC456
Энергопотребление для естественной конвекции
–
режим
нагрева:
Конвекционная духовка.
Заявленное энергопотребление для класса принудительной
конвекции
–
режим нагрева:
Кондитерская духовка
Оборудование соответствует следующим директивам
Европейского Экономического Сообщества:
—
73/23/ ЕЕС от 19.02.73 (Низкого напряжения) и
последующие модификации;
—
89/336/ ЕЕС от 03.05.89 (Электромагнитной совместимости)
и последующие модификации;
— 93/68/EEC
от 22.07.93 и последующие модификации.
7
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
6
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Описание оборудования
Панель управления
Внешний вид
7
6
Панель
управления
Решетка
духовки
Направляющие
для решетки /
противня (поддона)
Позиции
(уровни духовки)
Противень
(поддон)
5
4
3
2
1
Дисплей:
ЧАСЫ и
ВРЕМЯ ПРИ-
ГОТОВЛЕНИЯ
Дисплей:
ТЕМПЕРАТУРА
Регулировка
ТЕМПЕРАТУРЫ
Регулировка
ЧАСОВ и ВРЕМЕНИ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ОСТАНОВ
ПУСК
ВКЛЮЧЕНИЕ
ПАНЕЛИ
УПРАВЛЕНИЯ
ВЫБОР РЕЖИМОВ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Регулировка
ТАЙМЕРА
Программирование
ВРЕМЕНИ ОКОНЧАНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программирование
ВРЕМЕНИ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Регулировка
ЧАСОВ
Индикаторы
ТЕМПЕРАТУРЫ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
РАЗОГРЕВА ДУХОВКИ
Включение и использование
! Перед первым использованием в течение получаса прокалите пустую ду-
ховку с закрытой дверцей при максимальной температуре. Прежде чем вы-
ключить оборудование и открыть дверцу, удостоверьтесь в наличии хорошей
вентиляции в помещении. Появившийся во время прокаливания неприятный
запах вызван сгоранием защитных веществ, используемых во время произ-
водства оборудования.
! Блокировка панели управления и демонстрационный режим могут быть ак-
тивизированы / отключены даже при выключенной панели управления.
Блокировка панели управления
Чтобы блокировать средства управления духовкой, нажимайте в течение
5 секунд
и
. Последует звуковой сигнал и дисплей ТЕМПЕРАТУРЫ
покажет «r-0».
Для разблокировки средств управления нажмите снова на указанные симво-
лы. Символ «STOP» (ОСТАНОВ) всегда остается действующим.
Демонстрационный режим
Духовка может работать в демонстрационном режиме, когда все нагреватель-
ные элементы дезактивированы, но средства управления остаются действу-
ющими.
Чтобы включить демонстрационный режим, нажмите одновременно
,
,
и
. Раздастся звуковой сигнал и два дисплея покажут «demo» «on»
(демонстрационный режим включен). Чтобы отключить этот режим, нажмите
снова на указанные символы: последует звуковой сигнал и два дисплея пока-
жут «demo» «off» (демонстрационный режим выключен).
Установка часов и таймера
После подключения оборудования к электросети или после сбоя в электропи-
тании символ
начинает мигать.
Чтобы установить время:
1. нажмите
;
2. установите время, используя «+» и «» на левой стороне панели управле-
ния;
3. нажмите снова
;
4. установите минуты с помощью «+» и «» на левой стороне панели управле-
ния.
9
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
8
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Для осуществления любых изменений включите панель управления, нажав
, затем нажмите
и повторите действия, описанные выше.
Таймер работает в минутах: по истечении установленного времени раздастся
звуковой сигнал. Сигнал автоматически прекратится через 1 минуту или при
нажатии на любой действующий символ на панели управления.
Чтобы установить таймер, нажмите и повторите действия, описанные выше
для установки часов. Символ будет напоминать Вам, что таймер включен.
! Таймер не включает и не выключает духовку.
Включение духовки
1. Нажмите
, чтобы включить панель управления.
2. Нажмите на символ желаемого режима приготовления. Дисплеи покажут
время и температуру выбранного режима приготовления.
3. Нажмите «START» (ПУСК).
4. Духовка начнет стадию предварительного разогрева, и индикатор текущей
температуры предварительного разогрева загорится красным цветом. Темпе-
ратуру можно изменить, нажимая «+» и «» на правой стороне панели управ-
ления.
5. По окончании предварительного разогрева духовки раздастся звуковой сиг-
нал и загорятся все индикаторы имеющейся температуры: теперь поместите
пищу в духовку.
6. Во время приготовления Вы можете:
изменить температуру, нажимая «+» и «» на правой стороне панели уп-
равления;
установить время приготовления (см. Режимы приготовления);
нажать «STOP» (ОСТАНОВ), чтобы прервать приготовление.
7. Духовка выключится автоматически через два часа: в целях безопасности
это время по умолчанию установлено для всех режимов приготовления.
Время приготовления можно изменить (см. Режимы приготовления).
8. В случае сбоя в электропитании во время работы духовки автоматическая
система оборудования продолжит выполнение режима приготовления с того
места, на котором оно был прервано, если температура не упала ниже опре-
деленного уровня.
Запрограммированные режимы приготовления, которые не были запущены,
восстановлены не будут и их нужно снова программировать.
! В режимах FAST COOKING (БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ) и BARBECUE
(БАРБЕКЮ) нет предварительного разогрева.
! Не помещайте предметы непосредственно на дно духовки, чтобы не повре-
дить его эмалевое покрытие.
! Посуду всегда ставьте на решетку или противень духовки.
Охлаждающая вентиляция
Чтобы уменьшить нагрев внешних поверхностей духовки, оборудование осна-
щено охлаждающим вентилятором, который выдувает воздух между панелью
управления и дверцей духовки.
После запуска режима FAST COOKING (БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ) венти-
лятор автоматически включится через 10 минут и в начале выполнения режи-
ма будет работать на низкой скорости.
В режиме КОНДИТЕРСКАЯ ДУХОВКА вентилятор включится, только когда ду-
ховка станет горячей.
! Когда приготовление закончится, вентилятор останется работать до полно-
го остывания духовки.
11
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
10
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Режимы приготовления
Режимы приготовления
! Все режимы приготовления имеют установленную по умолчанию температу-
ру приготовления, которую можно отрегулировать по желанию вручную в диа-
пазоне 40250°С.
Для режима BARBECUE (БАРБЕКЮ) по умолчанию установлен уровень мощ-
ности, показанный в процентах (%), его также по желанию можно отрегулиро-
вать вручную.
ТРАДИЦИОННАЯ ДУХОВКА
Включены оба нагревательных элемента верхний и нижний. С этим тради-
ционным режимом приготовления лучше использовать только один уровень
духовки; при готовке на нескольких уровнях распределение тепла будет не-
равномерным.
MULTI-COOKING
(Одновременное приготовление нескольких блюд)
Работают все нагревательные элементы (верхний, нижний и круглый), а так-
же вентилятор. Поскольку тепло остается одинаковым по всей духовке, воз-
дух готовит и пропекает пищу равномерно. Одновременно можно использо-
вать максимум два уровня духовки.
BARBECUE (БАРБЕКЮ)
Включены верхний нагревательный элемент и (где имеется) вертел. При на-
жатии «+» и «» с правой стороны панели управления на дисплее будут появ-
ляться уровни мощности, которые возможно установить. Диапазон их значе-
ний 50100%. Высокое и прямое тепло гриля рекомендуется для приготовле-
ния блюд, требующих высокой температуры поверхности.
В этом режиме всегда готовьте при закрытой дверце духовки.
GRATIN
Включены верхний нагревательный элемент, вентилятор и вертел (при нали-
чии). Такая комбинация повышает эффективность однонаправленного теп-
лового излучения нагревательного элемента благодаря принудительной цир-
куляции воздуха по всей духовке. Это предохраняет поверхность пищи от при-
горания и усиливает проникающую способность тепла.
В данном режиме всегда готовьте при закрытой дверце духовки.
ПИЦЦА
Включены нижний и круглый нагревательные элементы, а также вентилятор.
Эта комбинация быстро нагревает духовку, производя большое количество
тепла, особенно от нижнего нагревательного элемента. Если Вы готовите од-
новременно более, чем на одном уровне духовки, в середине приготовления
поменяйте блюда местами.
КОНДИТЕРСКАЯ ДУХОВКА
Включены задний нагревательный элемент и вентилятор, которые обеспечи-
вают деликатное и равномерное распространение тепла по всей духовке.
Этот режим идеален для блюд, чувствительных к температуре приготовления
(например, пирожных, которые должны подняться) и для выпечки кондитер-
ских изделий (напр., тарталеток) одновременно на трех уровнях духовки.
FAST COOKING (Быстрое приготовление)
Работают все нагревательные элементы и вентилятор, обеспечивая постоян-
ное и равномерное распределение тепла по всей духовке.
Для этого режима не требуется предварительный разогрев духовки.
Режим особенно рекомендуется для быстрого приготовления расфасованных
продуктов (замороженных или свежих полуфабрикатов). Наилучшие резуль-
таты достигаются при использовании только одного уровня духовки.
LEAVENING (Приготовление дрожжевого теста)
Духовка достигает и поддерживает температуру 40°C, которую нельзя изме-
нить. Этот режим идеален для расстойки дрожжевого теста.
13
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
12
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Вертел (только для некоторых моделей)
Чтобы включить вертел (см. рис. 8):
1. поместите поддон для сбора жира на 1-й уро-
вень духовки;
2. поместите рамку вертела на 3-й уровень и
вставьте вертел в специальное отверстие в
задней стенке духовки;
3. включите вертел, нажав
или
.
! При включении режима
вертел не будет
вращаться, если дверца духовки оставлена от-
крытой.
Программирование приготовления
! Перед программированием выберите режим приготовления.
Программирование времени приготовления
Нажмите
, затем:
1. Установите время, используя «+» и «-» на правой стороне панели управле-
ния.
2. Нажмите
, чтобы сохранить установку.
3. Нажмите «START» (ПУСК) для активизации программирования.
4. По истечении выбранного времени на дисплее температуры появится сло-
во «END» (КОНЕЦ) и раздастся звуковой сигнал.
• Например: 9.00 утра и запрограммировано время приготовления 1 час 15
минут. Программа автоматически будет остановлена в 10:15 утра.
Программирование приготовления с отложенным стартом
1. Нажмите
и повторите действия 14, описанные в предыдущем пара-
графе.
2. Затем нажмите
и установите время окончания приготовления с помо-
щью «+» и «» на левой стороне панели управления.
3. Нажмите
, чтобы сохранить установку.
4. Нажмите «START» (ПУСК) для активизации программирования.
5. По истечении выбранного времени на дисплее температуры появится сло-
во «END» (КОНЕЦ) и раздастся звуковой сигнал.
8
• Например: 9.00 утра, запрограммировано время приготовления 1 час 15
минут и установлено время его окончания в 12:30. Программа автомати-
чески начнется в 11:15 утра.
Когда программирование установлено, символы
и
мигают. Дисплей
ЧАСЫ и ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ попеременно показывает время приго-
товления и время его окончания.
Для отмены программирования нажмите «STOP» (ОСТАНОВ).
! При выборе режима приготовления символ
горит, тогда как
нет.
Когда устанавливается время приготовления, символ
горит и может быть
запрограммирован отложенный старт.
Практические советы
! Не ставьте решетку / противень (поддон) на 1 и 5 уровни во время приготов-
ления в вентилируемой духовке. От высокого прямого тепла деликатные блюда
могут подгореть.
! В режимах BARBECUE (БАРБЕКЮ)и GRATIN, особенно при использовании
вертела, поместите на первый уровень поддон для сбора жира и/или масла.
MULTI-COOKING (одновременное приготовление нескольких блюд)
• Используйте 2 и 4 уровни, поместив пищу, которая требует большего нагре-
ва на 2-й уровень духовки.
• Поставьте поддон для сбора жира на нижний уровень, а реш¸тку на верх-
ний.
BARBECUE (БАРБЕКЮ)
• Вставьте решетку на 3 или 4 уровень. Пищу разместите в центре реш¸тки.
• Рекомендуем установить максимальный уровень мощности: верхний нагре-
вательный элемент регулируется термостатом и не всегда может быть вклю-
чен.
ПИЦЦА
• Используйте легкий алюминиевый лист для пиццы, разместите его на ре-
ш¸тке, входящей в комплект поставки. При использовании глубокого про-
тивня продолжительность приготовления дольше и сложнее получить
хрустящую корочку.
• Если пицца имеет несколько наполнителей, рекомендуем в середине при-
готовления поместить на не¸ сыр моцарелла.
15
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
14
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Приготовление в многопрограммной духовке
Режим духовки
Блюдо
Вес
(кг)
Уровень
духовки
снизу
Время
предвар.
разогрева
духовки,
мин.
Рекоменд.
темпера
—
тура,
°С
Время
приготов
—
ления,
мин.
Утка
1
3
15
200
65-75
Жаркое из телятины /
говядины
1
3
15
200
70-75
Жаркое из свинины
1
3
15
200
70-80
ТРАДИЦИОН
—
НАЯ ДУХОВКА
Торты
1
3
15
180
30-35
Пицца (на 2
—
х уровнях)
1 2
и
4 15 230 15-20
Лазанья
1
3
10
180
30-35
Баранина
1
2
10
180
40-45
Жаркое из цыплят +
картофель
1+1
2 и 4
15 200 60-70
Скумбрия
1
2
10
180
30-35
Сливовый пирог
1
2
10
170
40-50
Пышки с кремом
(на 2
—
х уровнях)
0,5
2 и 4
10 190 20-25
Печенье
(на 2
—
х уровнях)
0,5
2 и 4
10 180 10-15
Бисквитный пирог
(на одном уровне)
0,5
2 10 170
15-20
Бисквитный пирог
(на 2
—
х уровнях)
1,0
2 и 4
10 170 20-25
MULTI-COKING
(оновременое
приготовление
нескольких
блюд)
Несладкие коржи
1,5
3 15 200
25-30
Камбала и каракатица
0.7
4
—
100%
10-12
Шашлыки из кальмаров
и креветок
0,6
4
—
100%
8-10
Каракатица
0,6
4
—
100%
10-15
Филе трески
0,8
4
—
100%
10-15
Запеченные овощи
0,4
3 или 4
—
100%
15-20
Телячьи отбивные
0,8
4
—
100%
15-20
Сосиски
0,6
4
—
100%
15-20
Гамбургеры
0,6
4
—
100%
10-12
Скумбрия
1
4
—
100%
15-20
BARBECUE
(Барбекю)
Запеченные
бутерброды или тосты
4 и 6
шт.
4
—
100%
3-5
Телятина
1,0
—
—
100%
80-90
Курица
1,5
—
—
100%
70-80
Блюда
на вертеле
Баранина
1,0
—
100%
70-80
Курица
—
гриль
1,5
2
10
200
55-60
GRATIN
Каракатица
1,5
2
10
200
30-35
Телятина
1,5
—
10
200
70-80
Баранина
1,5
—
100
200
70-80
Курица (на вертеле) +
1,5 —
10
200
70-75
Блюда
на вертеле
картофель на поддоне)
—
2
10
200
70-75
Режим духовки
Блюдо
Вес
(кг)
Уровень
духовки
снизу
Время
предвар.
разогрева
духовки,
мин.
Установка
термо
—
стата,
°С
Время
приготов
—
ления,
мин.
Пицца
0,5
3
15
220
15-20
Жаркое из телятины
или говядины
1
2
10
220
25-30
ПИЦЦА
Цыпленок
1
2 или 3
10
180
60-70
Торты (пироги)
0,5
3
15
180
20-30
Фруктовые кексы
1
2 или 3
15
180 40-45
Сливовый кекс
0,7
3
15
180
40-50
Бисквитный кекс
0,5
3 15 160
25-30
Блинчики с начинкой
(на 2
—
х уровнях)
1,2
2 и 4
15 200 30-35
Маленькие пирожные
(на 2
—
х уровнях)
0,6
2 и 4
15 190 20-25
Сырные пышки
(на 2
—
х уровнях)
0,4
2и 4
15 210 15-20
Пышки с кремом
(на 3
—
х уровнях)
0,7
1-3-5
15 180
20-25
Печенье
(на 3
—
х уровнях)
0,7
1-3-5
15 180
20-25
КОНДИТЕРСКАЯ
ДУХОВКА
Безе (на 3
—
х уровнях)
0,5 1-3-5
15
90
180
Замороженные продукты
Пицца
0,3
2
—
250
12
Кабачок и пирог с
креветками
0,4
2
—
200
20
Деревенский пирог со
шпинатом
0,5
2
—
220
30-35
Пирожки с начинкой
0,3
2
—
200
25
Лазанья
0,5
2
—
200
35
Рулеты
0,4
2
—
180
25-30
Закуски из цыплят
0,4
2
—
220
15-20
Полуфабрикаты
Куринные крылышки
0,4
2
—
200
20-25
Свежие продукты
Печенье (песочное)
0,3
2
—
200
15-18
Сливовый кекс
0,6
2
—
180
45
FAST COOKING
(быстрое
приготовление)
Слойки с сыром
0,2
2
—
210
10-12
LEAVENING
(Приготовление
дрожжевого теста)
Процесс подъема (расстойки) теста, приготовленного с использованием
дрожжей или пекарского порошка (бриоши, хлеб, сахарный пирог, круассаны
и т.п.)
17
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
16
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Предупреждения и рекомендации
! Оборудование спроектировано и изготовлено в соответствии с международ-
ными нормами безопасности. Внимательно прочитайте настоящие предуп-
реждения, составленные в целях вашей безопасности.
Общие правила безопасности
•
Духовка разработана для бытового использования в домашних условиях и
не предназначена для применения на предприятиях торговли и промыш-
ленности.
•
Запрещена установка оборудования на открытом воздухе (даже под наве-
сом). Чрезвычайно опасно оставлять оборудование под воздействием дождя
и др. атмосферных явлений.
•
Для перемещения оборудования всегда используйте ручки, расположен-
ные по боковым сторонам духовки.
•
Не касайтесь духовки, если ваши руки/ноги мокрые или влажные; не пользуй-
тесь оборудованием босиком.
•
Духовка должна использоваться только для приготовления пищи взрослы-
ми лицами, соблюдающими инструкции данного руководства.
•
Во время работы оборудования нагревательные элементы и некоторые
части дверцы сильно нагреваются. Не прикасайтесь к ним и держите детей
на безопасном расстоянии.
•
Удостоверьтесь, что питающие кабели других электроприборов не сопри-
касаются с горячими частями духовки.
•
Никогда не перегораживайте отверстия, предназначенные для вентиляции
и отвода тепла.
•
Всегда беритесь за рукоятку дверцы в центре: концы рукоятки могут быть
горячими.
•
Обязательно пользуйтесь кухонными рукавицами/прихватками помещая и
вынимая посуду из духовки.
•
Не выстилайте дно духовки алюминиевой фольгой.
•
Не помещайте в духовку воспламеняющиеся материалы: если оборудова-
ние будет по ошибке включено, это может привести к его возгоранию.
•
Не тяните за питающий кабель, чтобы вынуть вилку из розетки: беритесь
за вилку.
•
Перед любыми работами по чистке и обслуживанию оборудования обяза-
тельно отключите его от сети, вынув вилку из розетки.
•
В случае неисправности, при любых обстоятельствах не пытайтесь почи-
нить оборудование самостоятельно. Ремонт, выполненный не квалифици-
рованными лицами, может безвозвратно повредить оборудование или стать
причиной его неправильного функционирования. Обратитесь в Авторизо-
ванный сервисный центр за технической помощью.
•
Не кладите тяжелые предметы на открытую дверцу духовки.
Утилизация
•
При уничтожении упаковочного материала и в случае избавления от ста-
рого оборудования соблюдайте действующие требования по их утилиза-
ции.
•
Свяжитесь с местной организацией, ответственной за удаление отходов.
•
Перед сдачей старой духовки в утиль обрежьте питающий кабель.
Экономия энергии и охрана окружающей среды
•
Использование оборудования утром или вечером позволяет снизить пико-
вую нагрузку на электросеть. Программирование режима приготовления
и особенно с отсрочкой начала приготовления делает это возможным
(см. с. 12-13).
•
Для получения наилучших результатов приготовления и экономии электро-
энергии (примерно 10%) всегда используйте режимы BARBECUE (БАРБЕ-
КЮ) и GRATIN при закрытой дверце духовки.
•
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы и протирайте их, очищая от
любой грязи и сора: во избежание утечки тепла уплотнители должны плот-
но прилегать к дверце.
19
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
18
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Обслуживание и уход
Отключение оборудования
! Перед любыми работами по обслуживанию оборудования отключите его от
электросети.
Чистка оборудования
•
Эмалированные внешние части и поверхности из нержавеющей стали, а
также резиновые уплотнители можно очищать губкой, смоченной в раство-
ре теплой воды с нейтральным мылом, затем ополоснуть и вытереть насу-
хо. Трудноудалимые пятна очищайте специальными средствами (рекомен-
дуем для очистки компонентов из нержавеющей стали использовать фир-
менное профессиональное Средство по уходу за нержавеющей сталью из
серии «Забота о доме»). Не используйте абразивные порошки и средства,
содержащие разъедающие вещества.
•
Идеально после каждого использования очищать духовку изнутри, пока она
не остыла. Используйте горячую воду и нейтральное моющее средство,
ополосните и вытрите мягкой тканью. Не используйте абразивные сред-
ства.
•
Аксессуары можно мыть, как и обычную посуду (даже в посудомоечной ма-
шине).
Уход за дверцей духовки
Стекло дверцы духовки очищайте губкой с неабразивным моющим средством,
затем протрите мягкой тканью.
Для более тщательной очистки дверцу духовки можно снять (рис. 9):
1. откройте полностью дверцу (рис. 9.1);
2. поднимите и поверните небольшие рычаги, расположенные на двух шарни-
рах (рис. 9.2);
3. возьмитесь за дверцу с торцевых сторон и закройте ее примерно до полови-
ны. Разблокируйте дверцу, нажав на пластиковые фиксаторы F, затем потя-
ните дверцу на себя, поднимая ее с места (рис. 9.3).
Чтобы снова установить дверцу, произведите указанные действия в обрат-
ном порядке.
Проверка уплотнителей
Периодически проверяйте уплотнители дверцы по всему периметру. В слу-
чае их повреждения обратитесь в Авторизованный сервисный центр. Мы не
рекомендуем пользоваться духовкой, пока уплотнители не будут заменены.
Замена лампы освещения
(данная процедура не является гарантийным ремонтом)
Чтобы заменить лампу:
1. Снимите стеклянную крышку
с держателя лампы.
2. Выверните лампу (см. рис. 10) и
замените ее аналогичной галогено-
вой ламой со следующими характе-
ристиками:
— напряжение
230 В,
— мощность
25 Вт,
— тип
G 9.
3. Поместите обратно стеклянную
крышку.
9
1
2
3
10
07:30
Не работает духовой шкаф
19:31
САМОЕ ЛУЧШЕЕ РЕШЕНИЕ ПО ПОДКЛЮЧЕНИЮ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
05:34
Ariston RMB 11852F. Нет температуры. Ремонт системы No Frost
09:27
ДИАГНОСТИКА И РЕМОНТ ДУХОВОГО ШКАФА HOTPOINT ARISTON
22:11
Отзыв Про Духовку Hotpoint Ariston И Как Выбрать Духовку
04:53
как снять дверцу с духовки.Ariston
06:05
2 серия Ремонт ДШ Ariston Forno FQ 101 1 Ошибка F12
02:26
Hotpoint Ariston HBD1201. Ремонт системы No Frost
Нажмите на кнопку для помощи
Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PL NO
Polacco, 34 Norvegia, 45
FZ1002.1
FZ1002.1 IX
FZ1002 C.2
FZ1002 C.2 IX
DK
Danese, 23
Samenvatting
NL
Het installeren, 2-3
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Typeplaatje
Beschrijving van het apparaat, 4
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Starten en gebruik, 5
Instellen klok en timer
Oven starten
In-/uitschakelen bedieningspaneel
DEMO-modus
Programmas, 6-8
Kookprogrammas
De kooktijd programmeren
Praktische kooktips
Kooktabel
Voorzorgsmaatregelen en advies, 9
Algemene veiligheidsmaatregelen
Afvalverwijdering
Energiebesparing en milieubesef
Onderhoud en verzorging, 10
De elektrische stroom afsluiten
Schoonmaken van de oven
De ovendeur reinigen
Vervangen van het lampje
Service
Montage van de Kit Glijders, 11
Het installeren
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te
bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik
en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor
kinderen en dient daarom te worden weggegooid
volgens de geldende normen ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd dooreen
bevoegd installateur en volgens de instructies van de
fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
veroorzaken aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
Ventilatie
Om een goede ventilatie te hebben is het noodzakelijk
de achterkant van het meubel te verwijderen. Het zou
beter zijn de oven op twee houten balken te plaatsen, of
bijvoorbeeld op een enkele plank die een opening heeft
van tenminste 45 x 560 mm ( zie tekeningen).
45 mm.
560 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 voetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. Dit hangt af
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
dan het beweegbare gedeelte
van het voetje ( zie afb. );
de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met fineer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen
contact meer mogelijk zijn met de elektrische
onderdelen. Het gebruik dat staat aangegeven op het
typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
als de dikte 18 mm is: gebruik
dan de eerste gleuf; zoals al
door de fabriek is voorzien ( zie
afb. );
als de dikte 16 mm is: gebruik
de tweede gleuf ( zie afb. ).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen:
open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in
de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
2
Elektrische aansluiting
! De ovens met driepolige voedingskabel functioneren
met de wisselstroom, spanning en frequentie die
aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat
( zie onder ).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel
van het klemmenbord op
met een
schroevendraaier: trek
het deksel van het
klemmenbord open ( zie
afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: schroef
de schroef van de
kabelklem en de drie
schroeven van de
contacten L-N-
en bevestig de draden
onder de schroeven met
NL
inachtneming van de
kleuren: Blauw (N) Bruin
(L) Geel-Groen
afb. ).
3. Maak de kabel vast aan de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Maak het deksel van het klemmenbord dicht.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het net
los,
( zie
geldende veiligheidsnormen.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op
het typeplaatje ( zie onder );
de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
snoer en het stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd
en mag alleen door erkende monteurs worden
vervangen ( zie Service ).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
TYPEPLAATJE
Afmetingen
Inhoud
Elektrische
aansluitingen
breedte 37,5 cm.
Hoogte 32 cm.
diepte 41,5 cm.
liter 50
spanning 220-230V ~ 50Hz /
maximum vermogen 2800W
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van
elektrische ovens.
Norm EN 50304
NL3NL
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje( zie hiernaast ). Wanneer het apparaat
rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet men
tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de
contacten van minstens 3mm, aangepast aan het
elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken
door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig
geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur
bereikt die 50°C hoger is dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor de correcte
elektrische verbinding en het in acht nemen van de
ENERGY LABEL
Energieverbruik convectie
Natuurlijk – verwarmingsfunctie:
Traditioneel;
Energieverbruikverklaring Klasse
convectie Hetelucht verwarmingsfunctie: Gebak.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EU Richtlijnen:
— 73/23/EEG van 19/02/73
(laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
— 89/336/EEG van 03/05/89
(elektromagnetische compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
— 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen
— 2002/96/EC
Beschrijving
van het apparaat
NL
Algemeen aanzicht
Bedieningspaneel
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
GLEUVEN om
roosters in te
schuiven
positie 5
positie 4
positie 3
positie 2
positie 1
Aanwijzer TIJD
en KOOKTIJD
Regeling
KLOK
Regeling TIJD en
KOOKTIJD
Regeling
TIMER
Programmering
KOOKTIJD
ONTSTEKING
ST AR T
Programmering
EINDE
KOOKTIJD
DISPLAY
PROGRAMMAS
Selectie
STOP
Regeling
TEMPERATUUR
Aanwijzer
TEMPERATUUR
Aanwijzers
TEMPERATUUR
ONMIDDELLIJKE
4
Starten en gebruik
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum
temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven hebt
uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De
lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen
die worden gebruikt om de oven te beschermen.
! Het blokkeren van het bedieningspaneel en de DEMO
Modus kunt u ook activeren als de display uitstaat.
In-/uitschakelen bedieningspaneel
Om het bedieningspaneel van de oven uit te schakelen
dient u 5 seconden lang de iconen
te houden. U hoort een geluidssignaal en op de
TEMPERATUUR display verschijnt r-0.
Druk opnieuw op deze toetsen om het bedieningspaneel
weer te activeren. Het icoon STOP blijft altijd actief.
en ingedrukt
DEMO-modus
De oven kan in DEMO-modus werken: alle
verwarmingselementen worden geactiveerd, maar de
bediening blijft actief.
Om de DEMO modus te activeren moet u tegelijkertijd
drukken op de iconen
geluidssignaal en op de twee displays verschijnt demo
on. Druk opnieuw op deze toetsen om deze modus te
deactiveren. u hoort een geluidssignaal en op de twee
displays verschijnt demo off.
, , en . U hoort een
Instellen klok en timer
Na het aansluiten aan het net of na het uitvallen van de
stroom knippert de icoon
Voor het instellen van de tijd:
1. druk op de icoon ;
2. regel het uur door middel van de iconen + en -
aan de linkerkant;
3. druk nogmaals op de icoon
4. regel de minuten door middel van de iconen + en -
aan de linkerkant ;
Voor eventuele bijstellingen ontsteekt u het
bedieningspaneel door te drukken op de icoon ; druk
op de icoon
De timer is een kookwekker: als de tijd verstreken is
hoort u een geluid dat ofwel vanzelf na een minuut
uitgaat of door uzelf kan worden afgezet door op een
willekeurig actief icoon te drukken.
Om de timer in te stellen drukt u op de icoon
u dezelfde handelingen als voor het regelen van de klok
uit. De icoon
! De timer heeft niets te maken met het aan- of uitgaan
van de oven.
en volg de aangegeven procedure.
geeft aan dat de timer actief is.
.
;
en voert
De oven starten
1. Ontsteek het bedieningspaneel door te drukken op de
icoon
2. Druk op de icoon van het gewenste kookprogramma.
Op de display verschijnen kookduur en temperatuur van
het desbetreffende programma.
3. Druk op de icoon START.
4. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van
de temperatuur worden rood. De temperatuur kan
gewijzigd worden door middel van de iconen + en -
aan de rechterkant.
3. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle
temperatuuraanwijzers geven aan dat de
voorverwarming compleet is: zet de etenswaren in de
oven.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
— de temperatuur wijzigen door middel van de iconen +
en - aan de rechterkant;
— de kooktijd programmeren ( zie Programmas );
— de kooktijd onderbreken door op de icoon STOP te
drukken.
5. Na twee uur gaat de oven automatisch uit: dit is om
veiligheidsredenen van te voren ingesteld voor iedere
kookfunctie.
U kunt de kooktijd veranderen ( zie Programmas ).
6. Wanneer de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet
te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug
naar het punt waar het koken is onderbroken. De
geprogrammeerde functies worden echter niet
onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de
stroom weer opnieuw in te stellen.
! Bij de programmas FAST COOKING en BARBECUE is
geen voorverwarming voorzien.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u
riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden,
brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg
die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar
buiten komt. Bij het programma FAST COOKING gaat de
ventilator automatisch na tien minuten aan. Bij het
programma GEBAK gaat de ventilator aan als de oven
warm is. Aan het begin van het programma FAST CLEAN
draait de verkoelingsventilator op lage snelheid.
! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien
totdat de oven voldoende is afgekoeld.
NL5NL
Programmas
NL
Kookprogrammas
! Alle programmas hebben een vooringestelde
kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden
aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de
40°C en de 250°C.
In het programma BARBECUE is de ingestelde
temperatuur in % uitgedrukt. Dit kan ook handmatig
worden gewijzigd.
Programma TRADITIONELE OVEN
De onderste en bovenste verwarmingselementen
gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter
een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters
riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
Programma MULTIKOKEN
Alle verwarmingselementen gaan aan (onder, boven
en cirkelvormig) en de ventilator gaat draaien.
Aangezien de warmte in de hele oven constant is,
zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Hier is het
mogelijkmaximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GEBAK OVEN
Het achterste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator gaat werken zodat een gelijkmatige, zachte
warmte wordt gecreëerd. Deze functie is aanbevolen
voor het bakken van kwetsbare gerechten (vooral
taarten die moeten rijzen) en kleine gerechten die u
op 3 hoogtes tegelijkertijd kookt.
Programma FAST COOKING
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat werken zodat een gelijkmatige en constante
warmte wordt gegarandeerd.
Bij dit programma wordt de oven niet voorverwarmd.
Deze functie is vooral geschikt voor het snel koken
van kant en klare gerechten (diepvries en
voorgekookt). De beste resultaten verkrijgt u als u een
enkel rooster gebruikt.
Programma RIJZEN
De oven bereikt en behoudt een temperatuur van
40°C. Deze temperatuur kan niet worden gewijzigd.
Dit programma is ideaal voor het rijzen van beslag dat
bakkersgist bevat.
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
braadspit (waar aanwezig) gaat draaien. Door op de
iconen + en - aan de rechterkant te drukken, zal
de display THERMOSTAAT de stroomsterkteniveaus
aangeven die gaan van een minimum van 50% tot een
maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral
aan te raden voor gerechten die een hoge
temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook
met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en de
ventilator en het braadspit (waar aanwezig) gaan draaien.
Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill
gecombineerd met de circulatie van de lucht in de oven.
Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo
vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de
binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma PIZZA OVEN
De onderste en cirkelvormige verwarmingselementen
gaan aan en de ventilator gaat draaien. Met deze
combinatie wordt de oven snel warm dankzij het
aanzienlijke vermogen dat vooral van onderaf komt.
Indien u meerdere roosters gebruikt moet u de
gerechten halverwege de kooktijd omwisselen.
Programma FAST CLEAN
Dit programma reinigt de oven volledig automatisch
door middel van de pyrolyse (zie Onderhoud en
verzorging ).
Het braadspit (slechts op enkele modellen aanwezig)
Voor het activeren van het
braadspit ( zie afb.) gaat u
als volgt te werk:
1. plaats de lekplaats in positie 1;
2. zet de steun van het braadspit op de 3e stand en
steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het braadspit door middel van de iconen
of ;
! Als het programma
stoppen met draaien wanneer u de ovendeur opent.
is gestart, zal het braadspit
6
De kooktijd programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een
kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
Druk op de icoon
1. Regel door middel van de iconen + en - die zich
aan de linkerkant bevinden.
2. Drukt u op de icoon
slaan.
3. Druk op de icoon START om de programmering te
activeren.
4. Als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op de
display TEMPERATUUR het woord END en hoort u
een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma wordt
automatisch onderbroken om 10:15 uur.
Programmeren van een uitgestelde kooktijd
, en dan:
om de instelling op te
Praktische kooktips
NL7NL
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit
de standen 1 en 5: de hete lucht zou fijne gerechten
kunnen verbranden.
! Bij de functies BARBECUE of GRATINEREN, in het
bijzonder wanneer u het braadspit gebruikt, raden wij
u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel
vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN
Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
Plaats de lekplaat op de onderste stand en de grill
op de hoogste.
BARBECUE
Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de gerechten
op het midden van de grill.
1. Druk op de icoon
duur van punt 1 t/m 4.
2. Druk dan op de icoon
middel van de iconen + en - aan de linkerkant.
3. Drukt u op de icoon
slaan.
4. Druk op de icoon START om de programmering te
activeren.
5. Als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op de
TEMPERATUUR display het woord END en hoort u
een geluidssignaal.
B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen.
De iconen
een programmering gaande is. Op de display TIJD en
DUUR verschijnen om de beurt de tijd en de eindtijd
van het programma.
Om een programmering te onderbreken drukt u op de
icoon STOP.
! Als u een kookprocedure selecteert wordt de icoon
actief, maar niet de icoon . Als u een kookduur
instelt wordt de icoon
uitgestelde kooktijd programmeren.
en knipperen om aan te geven dat
en volg de procedure van de
en regel de eindtijd door
om de instelling op te
actief, en kunt u een
We raden u aan het energieniveau op de hoogste
stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste
verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn
werking wordt geregeld door een thermostaat.
PIZZA OVEN
Gebruik een lichte aluminium vorm en zet hem op
het speciale ovenrooster.
Bij gebruik van de bakplaat duurt het langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
Bij zeer gevulde pizzas raden wij aan de
mozzarella of andere kaas pas halverwege de
kooktijd toe te voegen.
NL
Kooktabel
Programma’s Gerechten Gewicht
(kg)
Traditionele
Oven
Multikoken
Barbecue
Gratineren
Pizza oven
Gebak Oven
Fast cooking
Rijzen
Eend
Braadstuk
Varkensrollade
Koekjes (kruimeldeeg)
Vruchtentaart
Pizza (op 2 roosters)
Lasagne
Lamsvlees
Kip + gebakken aardappels
Makreel
Plum-cake
Soesjes (op 2 roosters)
Koekjes (op 2 roosters)
Cake (op 1 rooster)
Cake (op 2 roosters)
Quiche
Tong en inktvis
Calamari- en garnalenspiesjes
Inktvis
Kabeljauwfilet
Gegrilde groenten
Kalfsbiefstuk
Worstjes
Hamburgers
Makreel
Tosti (of geroosterd brood)
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Kip aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Gegrilde kip
Inktvis
Met braadspit (waar aanwezig)
Kalfsvlees aan het spit
Lamsvlees aan het spit
Kip (aan het spit) +
aardappelen (op de lekplaat)
Pizza
Braadstuk
Kip
Taarten
Vruchtentaart
Plum-cake
Cake
Gevulde flensjes (op 2 roosters)
Kleine cakejes (op 2 roosters)
Kaaskoekjes (op 2 roosters)
Soesjes (op 3 roosters)
Koekjes (op 3 roosters)
Schuimgebak (op 3 roosters)
Diepvries
Pizza
Courgettes en garnalen in deeg
Spinaziequiche
Saucijzenbroodjes
Lasagne
Gebakken broodjes
Kip-snacks
Voorgekookte gerechten
Kippenvleugels 0.4 2 — 200 20-25
Verse etenswaren
Koekjes (kruimeldeeg)
Plum-cake
Kaaskoekjes
Rijzen van deeg met bakkersgist
(brioches, brood, suikertaart,
croissa nts, enz.)
1+1
n.° 4 en 6
0.5
0.5
0.5
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1.0
1.5
1.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
0.5
0.5
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.3
0.4
0.5
0.3
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.2
Roosterstanden Voorverwar
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
2 en 4
3
2
2 en 4
2
2
2 en 4
2 en 4
2
2 en 4
3
4
4
4
4
3 of 4
4
4
4
4
4
—
—
2
2
—
—
2
3
2
2 of 3
3
2 of 3
3
3
2 en 4
2 en 4
2 en 4
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
1 en 3 en 5
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
ming
(minuten)
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
10
10
10
10
10
10
15
10
10
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Aangeraden
temperatuur
200
200
200
180
180
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
200
200
200
200
200
200
220
220
180
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
250
200
220
200
200
180
220
200
180
210
Kooktijd
(minuten)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
80-90
70-80
70-80
55-60
30-35
70-80
70-80
70-75
70-75
15-20
25-30
60-70
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
12
20
30-35
25
35
25-30
15-20
15-18
45
10-12
8
Voorzorgsmaatregelen
en advies
! Dit apparaat voldoet aan de geldende internationale
veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve
goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of
als het onweert.
Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant
van de oven als u het apparaat moet verplaatsen.
Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen
of voeten aan.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het
mag uitsluitend worden gebruikt door volwassenen
en alleen volgens de instructies die beschreven
staan in deze handleiding.
Houdt kleine kinderen ver van de oven vandaan.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.
Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur heet. Raak er niet aan en houd de
kinderen op een afstand.
Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te
voeren. Neem contact op met de Technische
Dienst (zie Service).
Plaats geen zware voorwerpen op de open
ovendeur.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen, zodat het
verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur
(WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische
apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de afvalcontainer met
een kruis erdoor herinnert u aan uw verplichting,
dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de
locale autoriteiten voor informatie over de juiste
wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubesef
NL9NL
Pak het handvat van de ovendeur alleen in het
midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen
zijn.
Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven
te zetten en ze eruit te halen.
Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de
oven.
Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan
het snoer te trekken.
Door de oven te gebruiken vanaf het late
middaguur tot aan de eerste uren van de ochtend
zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder
wordt beladen tijdens spitsuren. De optie waarmee
u programmas voorprogrammeert, in het bijzonder
de uitgestelde kooktijd ( zie Programmas ),
kunnen u hierbij helpen.
Houdt bij de functie BARBECUE en GRATINEREN
altijd de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te
bereiken en voor een betere energiebesparing
(circa 10%).
Houdt de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan
komen.
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Schoonmaken van de oven
De buitenkant, dus zowel het email als het roestvrij
staal en de rubberen afdichtingen, kunnen met een
spons en een sopje worden afgenomen. Als de
vlekken moeilijk te verwijderen zijn kunt u een
speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het
reinigen dient u alles goed af te spoelen en te
drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende
producten.
De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel,
vervolgens afspoelen en afdrogen met een zachte
doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser).
3. pak de deur aan de
zijkanten beet en sluit hem,
maar niet helemaal. Druk aan
de klemmen F, trek dan de
deur naar u toe en haal hem uit
F
zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats
door deze handelingen in
omgekeerde volgorde uit te
voeren.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichting
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de ovendeur met producten en
sponzen die niet schuren, en droog het af met een
zachte doek. U kunt voor een grondige reiniging de
ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie
afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich
F
aan de scharnieren bevinden
en draai ze ( zie afb. );
1. Schroef het glazen lampenkapje los.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14.
3. Plaats het deksel er weer op ( zie afb.).
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem
dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op de
display aflezen, b.v..: ER gevolgd door nummers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Dit dient u door te geven:
het bericht dat op de TEMPERATUUR display
verschijnt
het model oven (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat en/of op de verpakking.
10
Montage van de Kit Glijders
Zo monteert u de glijders:
1. Schroef de twee
schroeven A los (zie
afbeelding). Als de oven
voorzien is van
zelfreinigende panelen
zullen deze tijdelijk van
hun plaats zijn.
2. Vervang de schroeven A met de schroeven en
afstandsleiders (B+C) die zich in de kit bevinden.
B
C
3. Schroef de nieuwe schroeven B en
desbetreffende afstandsleiders C weer vast en zet de
zelfreinigende panelen weer op hun plaats.
NL11NL
4. Zet de twee
verbindingen D van de
glijder vast in de
speciale gaten aan de
zijkant van de oven (zie
afbeelding). De gaten
D
5. Zet de glijder vast op de afstandsleider C.
voor de linkerglijder
bevinden zich aan de
bovenkant, de gaten
voor de rechterglijder
aan de onderkant.
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
DE
NL
Nederlands, 1
DE
Deutsch, 12
PL NO
Polacco, 34 Norvegia, 45
FZ1002.1
FZ1002.1 IX
FZ1002 C.2
FZ1002 C.2 IX
DK
Danese, 23
Inhaltsverzeichnis
Installation, 13-14
Aufstellung
Elektroanschluss
Typenschild
Beschreibung des Gerätes, 15
Geräteansicht
Bedienfeld
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 16
Einstellung von Uhr und Kurzzeitwecker
Inbetriebsetzung des Backofens
Sperre der Bedienelemente
DEMO-Modus
Programme, 17-19
Garprogramme
Programmierung des Garvorgangs
Praktische Back-/Brathinweise
Back-/Brattabelle
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 20
Allgemeine Sicherheit
Entsorgung
Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 21
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Reinigung des Gerätes
Reinigung der Tür
Lampenaustausch
Montage des Gleitschienen-Bausatzes, 22
Kundendienst
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie
dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch,
sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der
Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Aufstellung
! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es
ist entsprechend den Vorschriften bezüglich der
getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede
unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere
gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Belüftung
DE
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss
die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er
auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden
Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens
45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen befindlichen
Klampen mit den 4 Löchern des Rahmens in
Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei
einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird
(siehe Abbildung);
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende
Abmessungen verfügen:
567 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
595 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung
mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein. Die auf dem
Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden
bei dieser Art der Installation ermittelt.
18 mm: die erste, werkseitig
bereits angebrachte Rille
genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt
wird (siehe Abbildung).
Zur Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in
die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne
Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
13
DE
Elektroanschluss
! Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Steckdose für die maximale Leistungsbelastung
des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild
angegeben ist (siehe unten);
Anschluss des Netzkabels
NL
1. Öffnen Sie das
Klemmengehäuse, indem
Sie unter Zuhilfenahme
eines Schraubenziehers
die seitlichen Zungen
des
Klemmengehäusedeckels
anheben. Ziehen Sie den
Deckel ab (siehe
Abbildung).
2. Installation des
Netzkabels: Schrauben
Sie die Schraube der
Kabelklemme sowie die
drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung
der entsprechenden
Farben unter den
Schraubenköpfen: Blau
(N), Braun (L), Gelb/Grün
(siehe Abbildung).
die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
die Steckdose mit dem Gerätestecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Steckdose oder den Stecker aus; verwenden Sie
keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Elektrokabel und Steckdose müssen bei installiertem
Gerät leicht zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und
darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht
werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen
Nutzvolumen
Breite 37,5 cm
Höhe 32 cm
Tiefe 41,5 cm
Liter 50
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die
auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist
zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter
mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen
elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
Elektrischer
Anschluss
ENERGIE-ETIKETT
Spannung 220-230V ~ 50Hz /
maximale Leistungsaufnahme
2800W
Richtlinie 2002/40/EG über die
Etikettierung von Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch Natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Standard Plus
Deklarierte
Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion Heizfunktion: Gebäck
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
— 73/23/EWG vom 19.02.73
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
— 89/336/EWG vom 03.05.89
(elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden
Änderungen
— 93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgenden Änderungen
— 2002/96/EC
;
14
Beschreibung
des Gerätes
Geräteansicht
BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
Bedienfeld
Bedienfeld
Einschub
DE
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5
Einschubhöhe 4
Einschubhöhe 3
Einschubhöhe 2
Einschubhöhe 1
Anzeige von
UHRZEIT und
PROGRAMMDAUER
Einstellung der
UHR
Einstellung von
UHRZEIT und
PROGRAMMDAUER
START
Einstellung des
KURZZEITWECKERS
Programmierung des
GARZEITENDES
Programmierung der
GARZEIT
DISPLAY ON
Wahl der
PROGRAMME
STOP
Einstellung der
TEMPERATUR
Anzeige der
TEMPERATUR
Anzeigen der AKTUELLEN
GARRAUMTEMPERATUREN
15
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
DE
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Schalten Sie das
Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die
Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch
das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen
Stoffe verursacht.
! Die Funktionen Sperre der Bedienelemente und DEMO-
Modus können auch bei ausgeschaltetem Bedienfeld
aktiviert/deaktiviert werden.
Sperre der Bedienelemente
Um die Backofen-Bedienelemente zu sperren drücken Sie
für 5 Sekunden gleichzeitig auf
akustisches Signal und auf dem Display TEMPERATUR
erscheint die Anzeige r-0.
Durch erneutes Drücken werden die Bedienelemente wieder
freigegeben. Das Symbol STOP bleibt immer aktiviert.
und . Es ertönt ein
Demo-Modus
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in
Betrieb gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise
werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die
Bedienelemente bleiben jedoch einsatzfähig.
Zur Aktivierung der DEMO-Betriebsweise drücken Sie
gleichzeitig auf
akustisches Signal und auf den beiden Displays erscheint die
Anzeige demo on. Durch erneutes Drücken dieser Symbole
wird diese Betriebsweise wieder ausgeschaltet: Es ertönt ein
akustisches Signal und auf den Displays erscheint die Anzeige
demo off.
, , und . Es ertönt ein
Einstellung von Uhr und Kurzzeitwecker
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
blinkt das Symbol
Zur Einstellung der Stunde:
1. Drücken Sie auf
2. Stellen Sie mittels der Tasten + und - (linke
Displayseite) die Stunden ein.
3. Drücken Sie erneut auf
Um eventuelle Änderungen anzubringen schalten Sie das
Bedienfeld ein. Drücken Sie hierzu auf
daraufhin auf
Weise vor.
Der Kurzzeitwecker ist eine Minutenuhr: Nach Ablauf der
Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute
oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol
verstummt.
Zur Einstellung des Kurzzeitweckers drücken Sie auf
befolgen Sie die zur Einstellung der Uhr beschriebene
Vorgehensweise. Das Symbol zeigt an, dass der
Kurzzeitwecker aktiviert wurde.
! Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und Ausschalten
des Backofens.
.
.
; drücken Sie
und gehen Sie nun in oben angegebener
und
Inbetriebsetzung des Backofens
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf ein.
2. Drücken Sie auf das Symbol der von Ihnen gewünschten
Garfunktion. Auf dem Display wird die Garzeit und die dem
Garprogramm zugeordnete Temperatur angezeigt.
3. Drücken Sie auf START.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Leuchten der
aktuellen Garraumtemperatur schalten auf Rot. Die
Temperatur kann durch Drücken der + und - Tasten
(rechte Seite des Displays) geändert werden.
3. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten sämtlicher
Anzeigen der aktuellen Garraumtemperatur zeigen an, dass
die Vorheizphase abgeschlossen ist. Geben Sie die zu
garenden Speisen in den Backofen.
5. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
— die Änderung der Temperatur durch Drücken der + und
- Tasten (rechte Seite des Displays);
— die Programmierung der Garzeit (siehe Programme);
— ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste STOP.
6. Nach zwei Stunden schaltet sich der Backofen
automatisch aus. Diese Zeit ist aus Sicherheitsgründen bei
allen Garprogrammen voreingestellt.
Die Garzeit kann verändert werden (siehe Programme).
7. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit einem
System ausgestattet, welches das Programm wieder an dem
Punkt aufnimmt, an dem es unterbrochen wurde. Noch
auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge hingegen
werden bei Rückkehr der Stromversorgung nicht
wiederhergestellt und müssen neu programmiert werden.
! Bei den Programmen FAST COOKING und
Vorheizphase vorgesehen.
! Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden
ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte.
! Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät
gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der
Backofentür austritt. Bei dem Programm FAST COOKING
schaltet sich das Gebläse automatisch zehn Minuten nach
dem Start ein. Bei dem Programm
bei bereits heißem Backofen in Betrieb. Zu Beginn des
Programms FAST CLEAN verfügt das Gebläse über eine
niedrige Geschwindigkeit.
! Nach Abschluss des Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt
ist.
Gebäck setzt es sich nur
Grill ist keine
16
Programme
Garprogramme
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur
voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen
Wert zwischen 40°C und 250°C verändert werden.
Bei dem Programm
in % angegebene Leistungsstufe. Auch diese lässt sich
manuell verändern.
Programm Standard Plus
Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und
das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie
bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen
bzw. Backen auf mehreren Ebenen ist keine gleichmäßige
Hitzeverteilung gewährleistet.
Programm Echte Heißluft
Es schalten sich alle Heizelemente (oberes, unteres und
rundes Heizelement) ein, und das Gebläse wird in
Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig
gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei
Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm Grill
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der
Bratspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt.
Durch Betätigen der Tasten + und - (rechte Seite des
Displays), werden auf dem Display TEMPERATUR die
einstellbaren Leistungswerte angezeigt, die von 50% bis
100% reichen Die sehr hohe Temperatur und die direkt
auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für
Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei
geschlossener Backofentür.
Programm Überbacken/Bräunen
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse sowie der Bratspieß (falls vorhanden) werden in
Betrieb gesetzt. Zusätzlich zu der einseitigen
Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des
Backofens.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen
verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm PIZZA
Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein
und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch
diese Kombination wird der Backofen mit einer
hauptsächlich von unten aufsteigenden starken
Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren
Einschubhöhen gleichzeitig gegart, sind die Positionen
der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs
gegeneinander auszutauschen.
Grill ist der voreingestellte Wert eine
Programm Gebäck
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine
äußerst schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte
Wärme gewährleistet wird. Dieses Programm eignet sich
zum Garen empfindlicher Speisen (z.B. zum Backen von
Hefeteigen) sowie zur Zubereitung von Kleingebäck auf
drei Ebenen gleichzeitig.
Programm FAST COOKING
Es schalten sich die Heizelemente ein und es setzt sich
das Gebläse in Betrieb, so dass eine konstant gehaltene
und gleichmäßig verteilte Heißluft im Backofen
vorhanden ist.
Bei diesem Programm ist kein Vorheizen nötig. Es eignet
sich besonders zum schnellen Garen von
Fertiggerichten (tiefgekühlt oder auch nicht). Optimale
Resultate werden bei Verwendung von nur einer
Einschubhöhe erzielt.
Programm Hefeteig-Funktion
Der Backofen erreicht und hält eine Temperatur von
40°C bei, die nicht geändert werden kann. Dieses
Programm ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu
lassen.
Programm FAST CLEAN
Dieses Programm dient der automatischen und
vollständigen Reinigung des Backofens mittels Pyrolyse
(siehe Reinigung und Pflege).
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung in der Backofenrückwand;
3. setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symbole
oder in Betrieb;
! Ist das Programm
Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
eingeschaltet, stoppt der
DE
17
Loading…
Духовой Шкаф Ariston FZ 1002 C.2 IX инструкция на русском языке, характеристики
Технические характеристики
Тип | электрическая |
Установка | независимая |
Объем | 50 л |
Цвет | нерж. сталь |
Дверца | откидная |
Максимальная температура | 250 °С |
Конвекция | есть |
Функци «Гриль» | есть |
Очистка духовки | каталитическая, традиционная |
Подсветка | есть |
Количество стекол дверцы духовки | 3 |
Мультифункциональная духовка | есть |
Количество режимов работы духовки | 8 |
Направляющие противней | телескопические |
Переключатели | кнопочные |
Дисплей | есть, цифровой, символьный |
Таймер | есть |
Часы | есть, электронные |
Вентилятор охлаждения дверцы | есть |
Класс электропотребления | B |
Потребляемая мощность | 2800 Вт |
Размеры духовки | 595x595x545 мм |
Комплектация | 4 противня |
Manuals.eu
- Manuals.eu
- Hotpoint-Ariston
- Home & Kitchen
- Ovens
- FZ 1002 C.2 IX
Free Manuals for Hotpoint-Ariston FZ 1002 C.2 IX
Manufacturer:Hotpoint-Ariston
Category:Home & Kitchen
Device:Hotpoint-Ariston FZ 1002 C.2 IX
Name:Instruction
Language:DanskDeutschNederlandsNorskPolski
Pages:56
Size:2.42 MB
DescriptionHotpoint-Ariston FZ 1002 C.2 IX InstructionView Hotpoint-Ariston FZ 1002 C.2 IX Instruction (Dansk, Deutsch, Nederlands, Norsk, Polski)
Manufacturer:Hotpoint-Ariston
Category:Home & Kitchen
Device:Hotpoint-Ariston FZ 1002 C.2 IX
Name:Instruction
Language:CatalàEnglishEspañolFrançaisItalianoPortuguês
Pages:60
Size:2.48 MB
DescriptionHotpoint-Ariston FZ 1002 C.2 IX InstructionView Hotpoint-Ariston FZ 1002 C.2 IX Instruction (Català, English, Español, Français, Italiano, Português)
×
Copyright © Manuals.eu
Agreement
Privacy Policy
Contact us
1
FZ 1002.1, FZ 1002.1 IX, FZ 1002 C.2, FZ 1002 C.2 IX
Óñòàíîâêà
2-5
Ðàçìåùåíèå
2
Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè
4
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
5
Îïèñàíèå îáîðóäîâàíèÿ
6
Âíåøíèé âèä
6
Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
6
Âêëþ÷åíèå è èñïîëüçîâàíèå
7-8
Áëîêèðîâêà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ
7
Äåìîíñòðàöèîííûé ðåæèì
7
Óñòàíîâêà ÷àñîâ è òàéìåðà
7
Âêëþ÷åíèå äóõîâêè
8
Ðåæèìû ïðèãîòîâëåíèÿ
10-15
Ðåæèìû ïðèãîòîâëåíèÿ
10
Ïðîãðàììèðîâàíèå ïðèãîòîâëåíèÿ
12
Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû
13
Âñïîìîãàòåëüíàÿ òàáëèöà ïî ïðèãîòîâëåíèþ
14
â ìíîãîïðîãðàììíîé äóõîâêå
Ïðåäóïðåæäåíèÿ è ðåêîìåíäàöèè
16-17
Îáùèå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè
16
Óòèëèçàöèÿ
17
Ýêîíîìèÿ ýíåðãèè è îõðàíà îêðóæàþùåé ñðåäû
17
Îáñëóæèâàíèå è óõîä
18-19
Îòêëþ÷åíèå îáîðóäîâàíèÿ
18
×èñòêà îáîðóäîâàíèÿ
18
Óõîä çà äâåðöåé äóõîâêè
18
Çàìåíà ëàìïû îñâåùåíèÿ
19
Ìîíòàæ êîìïëåêòà íàïðàâëÿþùèõ
20
Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå
21
Ñîäåðæàíèå
!
Ïåðåä óñòàíîâêîé è ïîäêëþ÷åíèåì âàøåãî íîâîãî îáîðóäîâàíèÿ âíèìàòåëü-
íî ïðî÷èòàéòå äàííîå ðóêîâîäñòâî: â íåì ñîäåðæàòñÿ âàæíûå ñâåäåíèÿ ïî
óñòàíîâêå, áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè è îáñëóæèâàíèþ äóõîâêè.
!
Ñîõðàíèòå ðóêîâîäñòâî êàê èñòî÷íèê ñïðàâî÷íîé èíôîðìàöèè ïî îáîðóäî-
âàíèþ è äëÿ ïåðåäà÷è âîçìîæíûì íîâûì âëàäåëüöàì.