Cf moto 600 инструкция по эксплуатации

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ

Указатель включенной

1

Тахометр

10

Индикатор правого поворота

19

передачи

Указатель включенного

Указатель температуры

2

Часы

11

20

режима трансмиссии

охлаждающей жидкости

Индикатор неисправности

3

Индикатор левого поворота

12

усилителя рулевого

21

Кнопка выбора (SEL)

управления (EPS)

Индикатор нейтральной

Индикатор стояночного

4

13

22

Индикатор режима Override

передачи

тормоза

Индикатор высокой

Индикатор дальнего света

5

14

Кнопка регулировки (ADJ)

23

температуры охлаждающей

фар

жидкости

Индикатор неисправности

6

системы управления

15

Указатель уровня топлива

двигателем

7

Индикатор габаритных огней

16

Информационный указатель

Индикатор низкого давления

8

17

Спидометр

масла

Индикатор низкого уровня

9

18

Индикатор Bluetooth

топлива

1. Тахометр

Показывает текущее количество оборотов двигателя в минуту. Следите за тем, чтобы обороты не поднимались

до красной зоны.

70

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ

2. Часы

Показывают текущее время (настраиваются при помощи кнопки регулировки (ADJ) и кнопки выбора (SEL)).

3. Индикатор левого поворота

Данный индикатор мигает при включении левого указателя поворота.

4. Индикатор нейтральной передачи

Данный индикатор загорается при включении нейтральной передачи.

5. Индикатор дальнего света фар

Данный индикатор загорается при включении дальнего света фар.

6. Индикатор неисправности системы управления двигателем

Данный индикатор загорается при неисправности системы электронного впрыска топлива

(EFI).

Незамедлительно прекратите эксплуатацию транспортного средства и обратитесь к авторизованному дилеру

для устранения неисправности.

7. Индикатор габаритных огней

Данный индикатор загорается при включении габаритных огней.

8. Индикатор низкого давления масла

Данный индикатор загорается в случае падения давления масла в системе смазки ниже допустимого значения.

Необходимо незамедлительно прекратить эксплуатацию транспортного средства и обратиться к

авторизованному дилеру для поиска и устранения неисправности. В противном случае возможно серьезное

повреждение двигателя. В момент запуска индикатор может гореть несколько секунд, это не будет являться

свидетельством неисправности.

71

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ

9. Индикатор низкого уровня топлива

Данный индикатор загорается, когда количество бензина в топливном баке меньше 4л.

10. Индикатор правого поворота

Данный индикатор мигает при включении правого указателя поворота.

11. Указатель включенного режима трансмиссии

Показывает выбранный режим привода: задний привод (2WD), полный привод (4WD) или полный привод с

блокировкой дифференциала (4WD-LOCK).

12. Индикатор неисправности усилителя рулевого управления (EPS)

Данный индикатор загорается при возникновении неисправности электрического усилителя рулевого

управления. Необходимо прекратить эксплуатацию транспортного средства и обратиться к авторизованному

дилеру для устранения неисправности.

13. Индикатор стояночного тормоза

Данный индикатор загорается при использовании стояночного тормоза.

14. Кнопка регулировки (ADJ)

Используйте кнопку регулировки (ADJ) вместе с кнопкой выбора (SEL), чтобы настроить функции панели

приборов. Для более подробной информации см. раздел «Навигация/Настройка/Регулировкаª.

15. Указатель уровня топлива

Отображает уровень топлива в баке.

72

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ

16. Информационный указатель

Информационный указатель позволяет при помощи кнопки выбора (SEL) переключать указатели общего

пробега

(Total); счетчика пути

(Trip); моточасов

(H); напряжения бортовой сети

(V); яркость подсветки

приборной панели (Brightness). Настроить яркость приборной панели можно при помощи кнопки регулировки

(ADJ). Буква P в сопровождении цифр указывает на ошибку, обнаруженную блоком управления двигателем.

17. Спидометр

Показывает текущую скорость мотовездехода. Скорость может отображаться в километрах в час (км/ч) или

милях в час (миль/ч), выбрать величину измерения можно используя кнопки SEL и ADJ.

18. Индикатор Bluetooth

Данный мотовездеход оснащен Bluetooth. Индикатор Bluetooth не загорается на панели, если Ваш телефон не

подключен к Bluetooth транспортного средства. Индикатор будет мигать во время установки связи с

телефоном, а после успешного подключения останется гореть на приборной панели. Индикатор телефона не

горит, когда нет вызова, мигает, когда идет входящий вызов, и остается включенным, пока соединение не

завершится. Коротким нажатием кнопки выбора SEL можно принять вызов, а коротким нажатием кнопки

регулировки ADJ завершить или сбросить вызов.

Для подключения к мотовездеходу включите Bluetooth на телефоне, выполните на нем поиск устройств и

подключитесь к найденному Bluetooth мотовездехода.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Не отвечайте на звонки во время движения мотовездехода. Остановитесь перед тем, как принять вызов.

Снижение внимания при вождении может привести к происшествию, серьезным травмам и гибели.

73

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ

19. Указатель включенной передачи

Данный указатель отображает включенную передачу.

20. Указатель температуры охлаждающей жидкости

Показывает текущее значение температуры охлаждающей жидкости. Условное обозначение «Сª соответствует

низкой температуре охлаждающей жидкости, условное обозначение «Нª соответствует высокой температуре

охлаждающей жидкости. При низкой температуре охлаждающей жидкости необходимо прогреть двигатель

мотовездехода на оборотах холостого хода; при высокой температуре следует остановить двигатель для

предотвращения закипания охлаждающей жидкости. Поддерживайте температуру охлаждающей жидкости в

пределах рабочего диапазона.

21. Кнопка выбора (SEL)

Используйте кнопку выбора (SEL) вместе с кнопкой регулировки (ADJ), чтобы настроить функции панели

приборов. Для более подробной информации см. раздел «Навигация/Настройка/Регулировкаª.

22. Индикатор режима Override

Данный индикатор загорается при включении режима Override.

23. Индикатор высокой температуры охлаждающей жидкости

Когда температура охлаждающей жидкости поднимается выше

115оС, загорается индикатор высокой

температуры охлаждающей жидкости. Когда температура охлаждающей жидкости поднимается выше 120оС,

кроме индикатора появляется предупредительный звуковой сигнал.

74

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ

Навигация/Настройка/Регулировка

Позиция

Дисплей

SEL

ADJ

Действие

Результат

Одометр

TOTAL

Короткое нажатие

Переключение на счетчик пути

Отображение счетчика пути (TRIP)

Короткое нажатие

Переключение на моточасы

Отображение моточасов (H)

Счетчик пути

TRIP

Долгое нажатие

Сброс счетчика пути

Счетчик пути обнулен

Моточасы

H

Короткое нажатие

Переключение на код ошибки

Отображение кода ошибки (P)

Короткое

Переключение на напряжение

Код ошибки

P

Отображение напряжения (V)

нажатие

бортовой сети

Напряжение

Короткое

Переключение на настройку яркости

V

Отображение уровня яркости

бортовой сети

нажатие

подсветки панели

Яркость

Уровень

Короткое

Отображение общего пробега

подсветки

Переключение на одометр

яркости

нажатие

(TOTAL)

панели

Главный

Главный

Отображение главного

Короткое нажатие

Настройка яркости приборной панели

интерфейс

интерфейс

интерфейса

Главный

Долгое нажатие

Переход в режим настройки времени

Отображение настройки часов

интерфейс

Короткое нажатие

Переключение на настройку минут

Отображение настройки минут

Настройка

Короткое нажатие

Добавление 1 часа каждым нажатием

Отображение настройки часов

часов

Долгое нажатие

Быстрое изменение часов

Отображение настройки часов

Переход к выбору единиц измерения

Отображение настройки единиц

скорости

измерения скорости

Настройка

Настройка

Добавление 1 минуты каждым

текущего

минут

Короткое нажатие

Отображение настройки минут

нажатием

времени и

Долгое нажатие

Быстрое изменение минут

Отображение настройки минут

единиц

12/24 формат

Короткое

Переход к выбору единиц измерения

Отображение настройки единиц

измерения

времени

нажатие

скорости

измерения скорости

Переход в режим выбора формата

Короткое нажатие

Выбор формата времени

времени

Единицы

Короткое

Отображение главного

Возврат к главному интерфейсу

измерения

нажатие

интерфейса

Переключение единиц измерения

Отображение единиц измерения

Короткое нажатие

скорости

скорости

75

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Период обкатки

Период обкатки новой техники очень важен, правильное и осторожное обращение с новым двигателем

повысит эффективность его работы и увеличит срок его службы.

В течение обкатки:

1. Выберите свободное пространство, чтобы ознакомиться с особенностями управления данного транспортного

средства.

2. Установите мотовездеход на ровной горизонтальной поверхности.

3. Заполните топливный бак бензином.

4. Проверьте уровень масла в двигателе. При необходимости доведите уровень до нормы. Уровень масла

должен быть между верхней и нижней метками измерительного щупа.

5. Займите положение водителя и запустите двигатель. Перед началом движения дайте двигателю поработать

на оборотах холостого хода в течение некоторого времени.

6. Нажмите на педаль тормоза, выберите необходимую передачу, после чего отпустите педаль тормоза.

7. Нажмите на рычаг акселератора. Сначала двигайтесь медленно. В первые 10 часов обкатки не нажимайте

на рычаг акселератора более чем на

½ его хода. В последующие 10 часов не нажимайте на рычаг

акселератора более чем на ¾ его хода. В период обкатки не оставляйте двигатель работать на оборотах

холостого хода длительное время и избегайте продолжительного движения с полностью нажатым рычагом

акселератора.

8. В период обкатки не буксируйте и не перевозите тяжелые грузы.

9. В конце периода обкатки произведите замену масла и масляного фильтра (через 20 моточасов или 320 км).

76

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

ВНИМАНИЕ

В течение первых 20 часов обкатки:

Не буксируйте и не перевозите тяжелые грузы.

Избегайте продолжительного движения с полностью нажатым рычагом акселератора. Такая

эксплуатация может привести к повреждению двигателя или сокращению срока его службы.

В первые 10 моточасов эксплуатации не нажимайте на рычаг акселератора более чем на ½ его хода.

При наработке между 10 и 20 моточасами не нажимайте на рычаг акселератора более чем на ¾ его

хода.

Использование моторных масел, отличных от рекомендованных, может привести к серьезному

повреждению двигателя. CFMOTO рекомендует использовать масло SAE 15W-40 для одноцилиндровых

четырехтактных двигателей. Возможно изменение вязкости моторного масла в зависимости от

температуры окружающей среды.

Следуйте таблице, приведенной ниже, для выбора вязкости моторного масла в зависимости от

температуры воздуха.

Вязкость

15W-40

моторного

масла

10W-40

5W-40

Температура

-30

-20

-10

0

10

20

30

40

Со

77

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Проверка перед поездкой

Выполняйте проверку мотовездехода перед каждой поездкой. Для подробной информации о проверке

мотовездехода смотрите раздел РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Отсутствие надлежащей проверки транспортного средства перед эксплуатацией может привести к

повреждениям мотовездехода, серьезным травмам и даже гибели. Прежде чем начать движение всегда

проверяйте исправность мотовездехода.

78

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Запуск двигателя

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Отработавшие газы двигателя содержат угарный газ, который может стать причиной потери сознания и

гибели. Не допускайте работу двигателя в закрытых и плохо проветриваемых помещениях.

ВНИМАНИЕ

Движение на мотовездеходе сразу после запуска двигателя может привести к его повреждению. Перед

началом движения прогрейте двигатель в течение нескольких минут.

Запуск холодного двигателя

1. Переведите рычаг переключения передач в положение нейтральной передачи или положение парковочной

блокировки.

2. Нажмите педаль тормоза.

3. Переведите ключ в замке зажигания и выключатель двигателя в положения

(ВКЛ.).

4. Убедитесь, что рычаг акселератора не нажат. Нажмите кнопку запуска двигателя.

5. Прежде чем начать движение, прогрейте двигатель в течение нескольких минут.

79

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

ПРИМЕЧАНИЕ:

Для сохранения заряда аккумулятора каждый запуск должен длиться минимально возможный промежуток

времени. Если спустя 10 секунд двигатель не запускается, отпустите кнопку запуска двигателя, выждите

несколько секунд перед следующей попыткой, после чего нажмите кнопку еще раз.

ВНИМАНИЕ

Движение на мотовездеходе сразу после запуска двигателя может привести к его повреждению. Перед

началом движения прогрейте двигатель в течение нескольких минут.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Двигатель можно запустить при любой включенной передаче, если нажата педаль тормоза. Однако лучше

запускать двигатель при включенной нейтральной передаче или парковочной блокировке. Если при

включенной нейтральной передаче соответствующий индикатор на панели приборов не горит, обратитесь к

авторизованному дилеру для проверки электрической цепи индикатора или регулировки механизма

переключения передач.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Избыточное применение рычага акселератора в режиме ограничения скорости, может привести к скоплению

топлива в системе выпуска, следствием чего станут хлопки в системе выпуска или повреждение деталей

двигателя.

80

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Переключение передач

ВНИМАНИЕ

Перед переключением передач полностью отпустите рычаг

акселератора, остановите мотовездеход и нажмите педаль тормоза, в

противном случае возможно повреждение трансмиссии.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Для движения вперед в большинстве случаев рекомендуется

использовать понижающую передачу. Используйте повышающую

передачу при необходимости продолжительного движения на высокой

скорости.

1. Рычаг переключения передач

81

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Снятие парковочной блокировки

1. Отпустите рычаг акселератора.

2. Нажмите педаль тормоза.

3. Переведите рычаг переключения передач в нужное положение.

Переключение с нейтральной передачи на повышающую передачу

1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.

2. Нажмите педаль тормоза.

3. Выполните переключение на повышающую передачу, переместив рычаг переключения передач в

соответствующее положение («Нª).

Переключение с повышающей передачи на понижающую передачу

1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.

2. Нажмите педаль тормоза.

3. Выполните переключение на понижающую передачу, переместив рычаг переключения передач в

соответствующее положение («Lª).

Переключение с понижающей передачи на повышающую передачу

1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.

2. Нажмите педаль тормоза.

3. Выполните переключение на повышающую передачу, переместив рычаг переключения передач в

соответствующее положение («Нª).

Включение передачи заднего хода

1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.

2. Нажмите педаль тормоза.

82

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

3. Выполните переключение на передачу заднего хода, переместив рычаг переключения передач в

соответствующее положение («Rª).

4. Убедитесь в отсутствии препятствий и людей позади мотовездехода, после чего отпустите педаль тормоза.

5. Нажимайте на рычаг акселератора постепенно, продолжая контролировать ситуацию позади мотовездехода.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Перед началом движения задним ходом всегда убеждайтесь в отсутствии препятствий и людей позади

мотовездехода. После чего двигайтесь медленно.

Переключение с передачи заднего хода на парковочную блокировку

1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.

2. Нажмите педаль тормоза.

3. Включите парковочную блокировку, переместив рычаг переключения передач в соответствующее

положение («Рª).

ПРИМЕЧАНИЕ:

Нельзя включать передачу заднего хода, не нажав предварительно педаль тормоза.

Индикатор включенной передачи должен отображать соответствующую включенную передачу. Если этого не

происходит, необходимо связаться с авторизованным дилером для проверки электрической цепи или

регулировки механизма переключения передач.

В редких случаях индикатор включенной передачи может включаться только после начала движения

мотовездехода. Это не является неисправностью.

Не используйте повышающую передачу для длительного движения с низкой скоростью или при буксировке.

Это может привести к перегреву и повреждению вариатора.

83

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Перевозка и буксировка грузов

Мотовездеход оборудован передней и задней багажными платформами для перевозки грузов и сцепным

устройством для буксировки.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Превышение допустимой нагрузки, несоблюдение указаний для правильной и безопасной перевозки или

буксировки груза могут привести к потере управления.

При перевозке или буксировке груза следуйте перечисленным ниже указаниям:

Используйте понижающую передачу, чтобы избежать перегрева и повреждения деталей вариатора.

Снизьте скорость движения.

Не превышайте допустимую нагрузку на мотовездеход.

Перед началом движения груз должен быть надежно закреплен. Плохо закрепленный груз может

сместиться и привести к потере управления.

При передвижении по пересеченной или холмистой местности снижайте скорость. Не перевозите

тяжелый груз в таких условиях.

Соблюдайте предельную осторожность при торможении на загруженном мотовездеходе. Избегайте

сильно пересеченной местности, а также ситуаций, в которых может потребоваться движение задним

ходом вниз по склону.

Груз необходимо размещать как можно ниже и ближе к центру мотовездехода. Перевозка

крупногабаритного груза поднимает центр тяжести и ухудшает устойчивость мотовездехода. В этом

случае необходимо уменьшить массу перевозимого груза. При перевозке груза, центр тяжести которого

невозможно разместить по центру грузовой платформы, надежно закрепите груз и передвигайтесь с

особой осторожностью.

84

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Перевозка груза, габариты которого выходят за багажную платформу, может снизить устойчивость и

маневренность мотовездехода, что может привести к его опрокидыванию.

Перевозка груза только на передней или только на задней багажной платформе может снизить

устойчивость мотовездехода и увеличить вероятность его опрокидывания. Равномерно распределяйте

нагрузку и не превышайте максимально допустимые значения.

Не загораживайте фары при размещении груза на передней багажной платформе.

Прицеп крепите всегда только к соответствующему сцепному устройству. Не превышайте

максимальную нагрузку на сцепное устройство.

Не рекомендуется использовать цепи, ремни, веревки, тросы и другие подобные приспособления для

буксировки груза, так как они могут наматываться на колеса, что может привести к травмам и

повреждению мотовездехода.

При буксировке груза на ровной поверхности скорость мотовездехода не должна превышать 16 км/ч.

При буксировке груза по пересеченной местности, при поворотах, а также при подъеме или спуске со

склона скорость мотовездехода не должна превышать 8 км/ч.

85

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Распределение нагрузки

Ваше транспортное средство разработано для перевозки и буксировки

грузов определенной величины.

ВАЖНО:

Ознакомьтесь

с

предостережениями,

касающимися

распределения

нагрузки,

которые

перечислены

на

предупреждающих наклейках.

Не превышайте установленные ограничения по нагрузкам.

Груз необходимо размещать как можно ниже.

Груз необходимо размещать как можно ближе к центру

мотовездехода.

При буксировке прицепа или перевозке груза по холмистой или

пересеченной местности снижайте скорость движения и

нагрузку, чтобы избежать опрокидывания мотовездехода.

86

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Безопасное вождение

Ответственность водителя

Водитель несет ответственность за собственную безопасность и безопасность окружающих людей, за

сохранность личного имущества и собственность других людей, а также за защиту окружающей среды.

Отдых, движение в группе, поездки на дальние расстояния

Одним из достоинств данного транспортного средства является возможность уехать далеко от городов и дорог.

Не выезжайте на территории, выделенные для движения на снегоходах, лошадях, лыжах, горных велосипедах

и т.д. Вступите в местный клуб любителей внедорожной техники. Там Вы сможете получить карту местности с

указанием мест, рекомендуемых для поездок.

Держите безопасную дистанцию при езде в группе. Не выполняйте необдуманных действий и неожиданных

маневров при движении рядом с другими транспортными средствами. Используйте специально

предназначенные для мотовездеходов трассы и территории, предостерегайте других водителей от движения

по частной территории, заповедникам и т.д.

Окружающая среда

Бережно относитесь к окружающей природе и уважайте права других людей наслаждаться ей. Во многих

странах преследование диких животных запрещено законом. Преследуемое на мотовездеходе животное может

погибнуть от истощения. Постарайтесь минимизировать воздействие шин на поверхность почвы. Соблюдайте

правило «Что привез с собой — увези с собойª. Не оставляйте после себя мусор.

87

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Практика вождения

Приемы вождения, описанные в данном Руководстве, следует отрабатывать на малой скорости и на открытой

местности без препятствий. Если не получается выполнить прием, у Вас должно быть достаточно места, чтобы

продолжить движение. Если не получается выполнить поворот, остановитесь и повторите процедуру еще раз.

Если поверхность скользкая или рыхлая, перенесите вес тела ближе к передним колесам, продвинувшись

вперед по сиденью. После освоения техники вождения, Вы сможете выполнять маневры на более высоких

скоростях или на меньшей площади.

Резкие нажатия на рычаг акселератора, рычаг или педаль тормоза, неправильные движения тела или слишком

высокая скорость при прохождении крутого поворота, могут привести к опрокидыванию мотовездехода. Если

во время прохождения поворота мотовездеход начинает опрокидываться, перенесите вес тела в сторону

поворота, постепенно отпустите рычаг акселератора и поверните руль в сторону опрокидывания.

Запомните: Избегайте высоких скоростей до момента полного освоения навыков управления

мотовездеходом.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Для движения вперед в большинстве случаев рекомендуется использовать понижающую передачу.

Используйте повышающую передачу при необходимости продолжительного движения на высокой скорости. Не

используйте повышающую передачу для длительного движения с низкой скоростью или при буксировке. Это

может привести к перегреву и повреждению деталей вариатора.

88

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Техника вождения

1. Сядьте прямо, поставив обе ноги на подножки и положив обе

руки на руль.

2. Запустите двигатель и дайте ему прогреться. Нажмите на педаль

тормоза, затем включите понижающую передачу.

3. Внимательно осмотритесь вокруг и определите свой путь или

маршрут.

4. Отпустите педаль тормоза.

5. Медленно нажмите на рычаг акселератора большим пальцем

правой руки, чтобы начать движение. Скорость мотовездехода

регулируется ходом рычага акселератора.

6. Двигайтесь медленно. Отрабатывайте ускорение и торможение

на ровной поверхности.

89

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Поворот

Чтобы выполнить поворот, перенесите вес тела в сторону поворота и

поверните руль, одновременно упираясь ногой в подножку, как показано

на рисунке. Такая техника позволяет плавно выполнить поворот.

Используйте ее и при выполнении поворота задним ходом.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Научитесь выполнять повороты на низких скоростях, перед тем как поворачивать на высокой скорости.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Слишком резкий поворот руля или слишком высокая скорость при выполнении поворота могут привести к

опрокидыванию мотовездехода и серьезным травмам.

Избегайте резких поворотов руля. Избегайте крутых поворотов.

Не выполняйте повороты на высокой скорости.

90

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Динамика поворота мотовездехода

При движении в режиме 2WD или 4WD два задних колеса вращаются одновременно с одинаковой скоростью.

При движении в режиме 4WD-LOCK передние колеса вращаются вместе с задними с одинаковой скоростью.

Поэтому, если колеса на внутренней стороне поворота не будут пробуксовывать или терять сцепление с

дорогой, мотовездеход будет сопротивляться повороту. Для быстрого и плавного выполнения поворота

используйте специальную технику, описанную в данном Руководстве. Очень важно, чтобы навык выполнения

поворота был освоен сначала на низкой скорости.

Выполнение поворотов

При приближении к повороту снизьте скорость и начинайте поворачивать руль в нужном направлении. При

этом перенесите свой вес в сторону поворота, а ногой упритесь в подножку с внешней стороны поворота.

Рычагом акселератора поддерживайте постоянную скорость. Подобные действия позволят колесу со стороны

поворота слегка пробуксовывать, и мотовездеход повернет плавно.

91

ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА

Движение задним ходом

Для движения задним ходом:

1. Убедитесь, что рычаг акселератора не нажат, а мотовездеход

полностью остановился.

2. Нажмите на педаль тормоза, затем включите передачу заднего хода.

3. Убедитесь, что позади мотовездехода нет людей и препятствий.

4. Когда Вы убедились в безопасности движения, отпустите педаль

тормоза, плавно нажмите на рычаг акселератора большим пальцем

правой руки. Скорость мотовездехода регулируется ходом рычага

акселератора.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При включенной передаче заднего хода ограничивается частота вращения коленчатого вала двигателя.

Нажатие кнопки Override будет оказывать влияние на ограничение только в режиме 4WD-LOCK. Будьте

предельно осторожны при использовании кнопки Override. При движении задним ходом не нажимайте на

рычаг акселератора больше, чем это необходимо.

Соблюдайте меры предосторожности при движении задним ходом:

Избегайте движения задним ходом со склона.

Двигайтесь медленно.

Нажимайте на педаль тормоза плавно.

Не совершайте резких поворотов рулем.

Не совершайте резких ускорений.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Несоблюдение мер предосторожности при движении задним ходом может привести к серьезным травмам

или гибели.

92

Для езды на мотовездеходе нужно знать его строение, правила вождения, последовательность ремонта и обслуживания. Знание основ поможет в полной мере раскрыть потенциал техники и обеспечит безопасность. 

Основные рекомендации находятся в руководствах по эксплуатации квадроциклов CFMOTO который прилогаються в комплекте квадроциклов на русском язике.

Так же Вы можете скачать их ТУТ>>>:

Техобслуживание

Регулярное техническое обслуживание обеспечит безопасную и продолжительную работу мотовездехода. Контроль, смазку, очистку, регулировку и замену деталей проводят по регламенту или по мере необходимости. Без соответствующих знаний и квалификации эти процедуры лучше проводить в официальных сервисных центрах CFMOTO.

Сначала проверяют уровень и качество масла в двигателе, коробке передач, переднем и заднем редукторе. Затем приступают к другим процедурам:

Замена масляного фильтра;
-Проверка уровня охлаждающей жидкости и её замена;
-Проверка состояния пыльников шрусов;
-Проверка свечей зажигания;
-Чистка воздушного фильтра;
-Снятие и чистка искрогасителя;
-Очистка вариатора;
-Проверка дросселя;
-Регулировка клапанных зазоров впускных и выпускных клапанов;
-Регулировка свободного и общего хода курка газа;
-Проверка передних и задних тормозных колодок;
-Проверка и замена тормозной жидкости;
-Регулировка свободного хода рычага переднего тормоза;
-Регулировка педали тормоза, включателя светового сигнала тормоза;
-Проверка состояния ступичных подшипников;
-Обслуживание стабилизатора поперечной устойчивости;
-Обслуживание аккумуляторной батареи, замена предохранителей;
-Регулировка и замена ламп фар;
-Регулировка преднатяжителя пружин, хода отбоя и сжатия;
-Смазка тросов.

Уход и хранение

Уход за квадроциклом включает:

-Мойку, полировку, чистку;
-Добавление в топливо стабилизатора;
-Смазку внутренних частей двигателя;
-Извлечение и подготовка аккумулятора к хранению;
-Установку заглушек;
-Проверку плотности охлаждающей жидкости;
-Подготовку шкивов вариатора.
-Квадроцикл хранят в сухом прохладном месте, закрывают непрозрачным брезентом или чехлом.

Рекомендованные масла

Правила безопасности

Для двигателя — полусинтетические масла CFMOTO G-MOTION 10W40 4T и 5W40 4T с температурным диапазоном применения от -30 до +40.

Для коробки передач, переднего и заднего редукторов – трансмиссионное масло Gazpromneft 80W-90 GL-5.

Моторные масла G-MOTION специально созданы для максимальной амортизации нагрузок на 4-х тактные двигатели квадроциклов CFMOTO, обладают повышенным запасом защитных свойств, позволяющих обеспечить бесперебойную работу двигателя во всех режимах эксплуатации, включая экстремальные, и увеличить срок службы техники. Масло состоит из качественных базовых компонентов и присадок с оптимальным химическим составом. Их использование гарантирует максимальный срок службы квадроцикла CFMOTO. 

Автомобильные масла для мотовездеходов не подходят. Использование ГСМ, не соответствующих рекомендациям производителя, может вывести технику из строя с серьезными последствиями для бюджета.

Правила безопасности

Перед использованием мотовездехода пройдите обучение и инструктаж. Лица моложе 16 лет не допускаются к вождению. Управлять квадроциклом запрещено без защитной экипировки — шлема, защиты глаз, перчаток, ботинок, одежды с длинным рукавом и брюк. Нельзя управлять техникой в состоянии опьянения.

Перед использованием мотовездехода проверяйте его на исправность. Руки всегда должны находиться на руле, а ноги – на подножках. Не двигайтесь на квадроцикле слишком быстро — скорость должна соответствовать рельефу местности, видимости и опыту вождения. 

Не передвигайтесь по льду замёрзшего водоёма. Не преодолевайте водные препятствия, глубина которых выше уровня подножек квадроцикла  — это может вывести технику из строя. Перевозите пассажиров на креслах и никогда — на багажнике. 

Соблюдайте особую осторожность при движении по незнакомой местности. Также будьте предельно внимательными при движении задним ходом, пробуксовке, преодолении препятствий.

Подбирайте только предназначенные для вашей модели шины и поддерживайте рекомендуемое давление. Тюнингуйте мотовездеход только фирменными аксессуарами. 

В случае возникновения серьёзных неисправностей рекомендуем обратиться в наш официальный сервисный центр CFMOTO по адресу г.Москва, Сколковское ш.31 стр 31

TABLE OF CONTENTS

Foreword …………………………………………………………………………………………… 1

Welcome ………………………………………………………………….………………………………………. 1

EVAP System (Evaporative Emission Control System) ……………………………………………2

Signal Words …………………………………………………………………..………………………………… 3

Introduction ………………………………………………………………………………………………………. 8

Vehicle Identication Number ………………………………………………………………………………. 9

Specication ……………………………………………………………………………………………………. 10

Operator Safety ………………………………………………………………………………… 17

Equipment Modications …………………………………………………………………………………… 18

Safety Training …………………………………………………………………………………………………19

Hazardous Operation Warnings …………………………………………………………………………. 19

Safe Riding Gear ……………………………………………………………………………………………… 44

Safety Decals and Locations ……………………………………………………………………………… 45

Features & Controls…………………………………………………………………………… 53

Left Hand Controls (Without turning light) ……………………………………………………………. 53

Left Hand Controls (With turning light) ………………………………………………………………… 56

Right Hand Controls …………………………………………………………………………………………. 59

Foot Brake ………………………………………………………………………………………………………. 64

Fuel Tank …………………………………………………………………..……………………………………. 66

Transmission Gear Selector ………………………………………………………………………………. 68

CVT System ……………….…………………………………………………………………………………… 70

Avoiding CVT drive belt and component problems ……………………………………………….. 71

Vehicle Features ……………………………………………………………………………………………… 73

Dashboard Indicators and Warnings …………………………………………………………………… 80

Operation of your ATV ……………………………………………………………………….. 87

Pre-Ride Inspection ………………………………………………………………………………………….. 89

Starting the Engine …………………………………………………………………………………………… 90

Gear Selector Operation …………………………………………………………………………………… 92

Hauling Cargo …………………………………………………………………………………………………. 95

Driving Safely ………………………………………………………………………………………………….. 98

Maintenance Schedule ………………………………………………………………………115

Pre-Ride Maintenance Checklist ………………………………………………………………………. 118

Break-In Maintenance Checklist ………………………………………………………………………. 120

Periodic Maintenance Schedule ……………………………………………………………………….. 122

Maintenance Procedures ………………………………………………………………………………… 129

Cleaning & Storage …………………………………………………………………………. 172

Transporting the ATV ………………………………………………………………………………………. 177

Vehicle Issue Diagnosis……………………………………………………………………. 178

Engine doesnt turn over ………………………………………………………………………………. 178

Engine Pings or Knocks ………………………………………………………………………………….. 178

Engine Stops or loses power …………………………………………………………………………… 179

Engine Turns Over, Fails to Start ……………………………………………………………………… 179

Engine Backres ……………………………………………………………………………………………. 180

Engine Runs Irregularly, Stalls or Misres ………………………………………………………….. 180

Engine Runs Irregularly, Stalls or Misres ………………………………………………………….. 181

Engine Stops or Loses Power ………………………………………………………………………….. 182

EFI Malfunction Indicator Light …………………………………………………………………………. 183

EPS Malfunction Indicator Light ……………………………………………………………………….. 184

CFMOTO Limited Warranty For USA …………………………………………………. 186

WARRANTY TERMS & CONDITIONS ……………………………………………………………..186

CALIFORNIA EVAPORATIVE EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT .. 192

U.S.A. EPA and CARB Emissions Control Limited Warranty ………………………………… 194

Noise Control System and Tampering ……………………………………………………………….. 198

CHANGE OF OWNERSHIP ……………….……………………………………………………………. 199

FOREWORD

1

Foreword

Welcome

Thank you for purchasing a CFMOTO vehicle, and welcome to our world-wide family of CFMOTO

enthusiasts. Be sure to visit us online at www.cfmoto.com for the latest news, new product introductions,

upcoming events, and more.

CFMOTO is an international company that specializes in the development, manufacture, and marketing of

all-terrain vehicles, utility vehicles, large displacement motorcycles, and their core components. Founded

in 1989, CFMOTO is devoted to the development of independent brand cultivation and R&D innovation.

CFMOTO products are currently distributed through more than 2000 companions worldwide in more than 100

countries and regions. CFMOTO is edging into the advanced ranks in the world of powersports, and aims to

supply superior products to dealers and fans globally.

For safe and enjoyable operation of your vehicle, be sure to follow the instructions and recommendations

in this owner’s manual. Your manual contains instructions for minor maintenance. Information about major

repairs is outlined in the CFMOTO Service Manual.

Your CFMOTO dealer knows your vehicle best and is interested in your total satisfaction. Be sure to return to

your dealership for all of your service needs during, and after, the warranty period.

Due to constant improvements in the design and quality of productions components, some minor

discrepancies may result between the actual vehicle and the information presented in this publication.

Depictions and/or procedures within are intended for reference use only.

FOREWORD

2

WARNING

The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer,

birth defects or other reproductive harm.

EVAP System (Evaporative Emission Control System)

Do not modify the EVAP system. Modication is a violation of EPA regulations. Ensure that all the hoses are

not clogged or kinked, otherwise it could damage the fuel pump or distort the fuel tank.

NOTE

Some features described within this manual may not apply to models sold in the U.S.

All descriptions and directions given are from the operator’s perspective when seated on the vehicle.

FOREWORD

3

Signal Words

A signal word calls attention to a safety message or messages, a property damage message or messages,

and designates a degree or level of hazard seriousness. The standard signal words in this manual are

WARNING, CAUTION and NOTE or NOTICE.

The following signal words and symbols appear throughout this manual and on your vehicle. Your safety is

involved when these words and symbols are used. Become familiar with their meanings before reading the

manual:

WARNING

This safety alert and icon indicates a potential hazard that may result in serious injury or death.

CAUTION

This safety alert and icon indicates a potential hazard that may result in minor or moderate personal injury

and/or damage to the vehicle.

CAUTION

This safety alert without an icon indicates a situation that may result in damage to the vehicle.

NOTE or NOTICE

A note or notice will alert you to important information or instructions

FOREWORD

4

ALWAYS

USE AN

APPROVED

HELMET AND

PROTECTIVE

GEAR

NEVER USE

ON PUBLIC

ROADS

NEVER CARRY

PASSENGERS

NEVER

USE WITH

DRUGS OR

ALCOHOL

WARNING FOR TYPE I ATVs

(1-person vehicle)

Improper vehicle use can result in SEVERE INJURY or DEATH

FOREWORD

5

ALWAYS

USE AN

APPROVED

HELMET AND

PROTECTIVE

GEAR FOR

DRIVER AND

PASSENGER

NEVER USE

ON PUBLIC

ROADS

NEVER

CARRY MORE

THAN ONE

PASSENGER

NEVER

USE WITH

DRUGS OR

ALCOHOL

WARNING FOR TYPE II ATVs

(2-person vehicle)

Improper vehicle use can result in SEVERE INJURY or DEATH

FOREWORD

6

NEVER:

Operate without proper training or instruction.

Operate on public roads. A collision can occur with another vehicle.

Operate at speeds too fast for your skill or the conditions.

Carry multiple passengers, Type II ATVs are designed for a single passenger only.

Use ALCOHOL or DRUGS before or while driving this vehicle.

ALWAYS:

Avoid paved surfaces, which may adversely aect the handling and control.

Use proper riding techniques to avoid vehicle overturn on hills and rough terrain, and when turning.

Wear eye protection, helmet and protective clothing.

FOREWORD

7

READ THE OWNER’S MANUAL

FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS

WARNING

Read, understand, and follow all of the instructions and safety precautions in this manual

and on all product labels. Failure to follow the safety precautions could result in serious

injury or death.

WARNING

The engine exhaust gas from this product contains carbon monoxide, which is a deadly

gas and could cause headaches, giddiness, loss of consciousness, or even death.

INTRODUCTION

8

Introduction

Thank you for purchasing a CFMOTO vehicle, and welcome to our world-wide family of CFMOTO

enthusiasts.

For safe and enjoyable operation of your vehicle, be sure to follow the instructions and recommendations

in this owner’s manual. Information about major repairs are outlined in the CFMOTO Service Manual, and

should only be performed by a CFMOTO service dealer and technician. Be sure to return to your dealership

for all of your service needs during, and after, the warranty period.

If you have questions or concerns about your vehicle

All questions or concerns related to your vehicle should be directed to your local CFMOTO dealer rst. Your

dealer knows your vehicle best and is interested in your total satisfaction. In the event your local dealer is

unable to resolve a product issue or concern, you can reach a CFMOTO customer service representative

depending on the market you reside in:

For USA:

Please contact CFMOTO POWERSPORTS, INC. TEL: 763-398-2690, by e-mail: info@cfmotousa.

com, or online: https://cfmotousa.com/customer-care/customer-care-contact. Please note that customer

service does not have authority to approve or deny warranty, and cannot provide technical repair data,

diagnosis, or instructions.

For CANADA:

Please contact CANADA MOTOR IMPORT INC. TEL: 1-418-227-2077, or online: https://www.

cfmoto.ca/en/customer-care/.

For a safety concern related to your Canadian vehicle, you may report your concern to Transport Canada

Defect Investigation and Recalls Division by mail, telephone, or online using the contact information below:

Mailing address: Transport Canada — ASFAD, 330 Sparks Street, Ottawa, ON, K1A 0N5

TEL: 819-994-3328 (Ottawa-Gatineau area or international) or toll-free: 1-800-333-0510 (In Canada)

Online: http://www.tc.gc.ca/recalls

INTRODUCTION

9

Vehicle Identication Number

Record your vehicle’s identication numbers in the spaces provided. Remove the spare key and store in a

safe place. Your key can be duplicated only by mating a key blank with one of your existing keys.

If both keys are lost, the complete lock assembly must be replaced.

1

Vehicle identication number:

2

Vehicle model number:

3

Engine serial number:

1

2

3

SPECIFICATION

10

Specication

Item

CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING

CF600AU-3S CF600AU-3L

Overall Length

2035 mm 2235 mm

Overall Width

1180 mm 1180 mm

Overall Height

1220 mm 1390 mm

Wheel Base

1280 mm 1480 mm

Ground Clearance

270 mm

Minimum Turning radius

3625 mm 3700 mm

Basic Weight

395 kg 415 kg

Front Rack Load Capacity

20 kg

Rear Rack Load Capacity

40 kg

Maximum Vehicle Load Allowed

170kg 250 kg

Recommended Towing Capacities:

Towing Hitch Weight

Trailer and Cargo Weight

25 kg

150 kg

Engine Model And Type

Single cylinder, liquid cooling, 4 stroke, SOHC, valves

Type

191S

SPECIFICATION

11

Item

CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING

CF600AU-3S CF600AU-3L

Bore × Stroke 91 mm × 89.2 mm

Displacement 580 cc

Compression Ratio 10.68 : 1

Starting Type ECU ignition

Lubrication Type

Splash lubrication

Engine Coolant:

Type

Coolant Volume

Mix Ratio

Commercially available – Safe for aluminum engines

2.3 qt ( 2.18 L )

50% coolant / 50% distilled water

Engine Oil:

Type

Engine Oil Volume:

Capacity Change / Oil Filter

SAE 10W-40 /SAE 5W-40 /SAE 15W-40

(See page 85 for oil viscosity chart)

2.96 qt ( 2.8 L )

SPECIFICATION

12

Item

CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING

CF600AU-3S CF600AU-3L

Rear gear case Oil:

Type

Volume:

Periodic Oil Change

SAE80W/90GL-5

6.7 oz ( 200 mL )

6.7 oz ( 200 mL )

Front Gear Case Oil:

Type

Volume

Periodic Oil Change

SAE80W/90GL-5

7.7 oz ( 230 mL )

7.7 oz ( 230 mL )

Air Filter

Paper lter element with foam pre-lter

Fuel Type

Fuel Tank Capacity

Fuel Reserve Amount At Fuel Gauge ‘Flash’

(Approximate)

89# and above

4.75 gal ( 18 L )

1.05 gal ( 4 L )

SPECIFICATION

13

Item

CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING

CF600AU-3S CF600AU-3L

Spark Plug Type

Spark Plug Gap

DCPR8E/NGK

0.8 mm ~ 0.9 mm

Transmission

Transmission

CVT+gear shift

Gear Shift/Order Manual L/H/N/R/P

CVT Ratio

0.67 ~ 3.02

Gear Ratio

Low Gear

2.533

High Gear

1.35

Reverse

2.071

Chassis Frame

Steel tube

Tires:

Type

Front

Rear

Tubeless

25×8.0-12

25×10.0-12

SPECIFICATION

14

Item

CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING

CF600AU-3S CF600AU-3L

Tire Pressure:

Front

Rear

45 kPa

45 kPa

Brake Syem:

Foot Brake Type / Operation

Hand Brake Type / Operation

Parking Brake Type / Operation

Front: hydraulic disc

Rear: hydraulic disc

Front/rear united brake

Operated by right foot

Operated by right hand

Hydraulic parking brake

Operated by both hand and foot

Brake Fluid Type DOT4

Suspension:

Front Suspension

Rear Suspension

Doubel A-arm and independent

Doubel A-arm and independent

SPECIFICATION

15

Item

CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING

CF600AU-3S CF600AU-3L

Shock Absorber:

Front Shock Absorber

Rear Shock Absorber

Hydraulic damping / oil damper

Hydraulic damping / oil damper

Wheel Travel:

Front Wheel Travel

Rear Wheel Travel

160 mm

210 mm

Electrical Syem:

Ignition

Charging

Battery

ECU ignition

A/C 600 Watt @ 5000 rpm

12 Vdc / 30 Amp Hr

SPECIFICATION

16

Item

CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING

CF600AU-3S CF600AU-3L

Light Syem:

Head Lamp, Low Beam

Head Lamp, High Beam

Front Position Light

Tail Light/Brake Light

LED 14.4W×2

LED 28.5W×4

LED 3.6W×2

LED 2.9W×2 / LED 2W×2

Dashboard

LED and LCD — non-maintenance

CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 ATV Specification

The CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 is a robust all-terrain vehicle (ATV) designed for both adventurous off-road experiences and practical utility tasks. It is powered by a 580cc, single-cylinder, liquid-cooled, 4-stroke engine, which delivers a commendable balance of power and efficiency. The engine is mated to a Continuously Variable Transmission (CVT) with engine braking, ensuring smooth acceleration and controlled deceleration. The CFORCE 600 Touring features electronic fuel injection (EFI) for optimal performance and fuel economy under varying conditions.

The ATV’s chassis is built for durability and stability, featuring a high-strength steel frame. The suspension system includes independent dual A-arm suspension on both the front and rear, providing a comfortable and controlled ride over rough terrains. The vehicle’s ground clearance is 10.6 inches, which enhances its capability to navigate obstacles with ease. The CFORCE 600 Touring rides on 12-inch alloy wheels fitted with aggressive off-road tires that ensure traction and stability.

For rider comfort and convenience, the ATV includes a two-up seat with a backrest, allowing for comfortable long rides with a passenger. The digital dashboard provides essential information at a glance, including speed, fuel level, and engine diagnostics. Additional features include a winch, tow hitch, and LED lighting, making it a versatile tool for both recreational and work purposes.

Safety is prioritized with features such as hydraulic disc brakes on both the front and rear, providing reliable stopping power. The CFORCE 600 Touring also includes handguards and a durable skid plate to protect vital components during off-road excursions. With a combination of power, comfort, and versatility, the CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 stands out as a capable and reliable ATV for a wide range of uses.

CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 ATV F.A.Q.

Use unleaded gasoline with a minimum octane rating of 91 RON (87 AKI) to ensure optimal performance and engine longevity.

To maintain the air filter, remove it from the air box, inspect for debris or damage, clean it using compressed air if applicable, or replace it if necessary. Ensure it is properly seated when reinstalling.

The recommended tire pressure for front tires is 20 psi (140 kPa) and for rear tires is 15 psi (105 kPa). Always check the pressure when the tires are cold.

The engine oil should be changed every 500 miles (800 kilometers) or every 6 months, whichever comes first. Use oil that meets the manufacturer’s specifications.

Check the battery connections, ensure the fuel valve is on, verify the kill switch is in the run position, and inspect the spark plug for fouling. If the problem persists, consult a professional technician.

To adjust the suspension, locate the preload adjusters on the shocks. Turning the adjusters clockwise increases stiffness, while counterclockwise decreases it. Adjust according to your riding preference and load.

Inspect the brake fluid level and top up if low, check for air in the brake lines and bleed if necessary, and ensure the brake pads are not worn out.

Clean the ATV thoroughly, change the oil, fill the gas tank and add a fuel stabilizer, disconnect the battery, and store the ATV in a dry place. Cover it to protect it from dust and moisture.

Ensure the engine is cool, then remove the radiator cap and check the coolant level. It should be at the base of the filler neck. Top off with the recommended coolant mixture if necessary.

Ensure the radiator is not blocked, check coolant levels, inspect the radiator fan for operation, and verify that the thermostat is functioning correctly. If issues persist, contact a professional technician.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Хилак форте инструкция по применению капли для детей инструкция
  • Сабельник гель для суставов инструкция по применению
  • Семена расторопши пятнистой инструкция по применению
  • Лего звездные войны дроид стервятник 75041 инструкция
  • Узел отбора по пару как пользоваться инструкция