ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ
Указатель включенной
1
Тахометр
10
Индикатор правого поворота
19
передачи
Указатель включенного
Указатель температуры
2
Часы
11
20
режима трансмиссии
охлаждающей жидкости
Индикатор неисправности
3
Индикатор левого поворота
12
усилителя рулевого
21
Кнопка выбора (SEL)
управления (EPS)
Индикатор нейтральной
Индикатор стояночного
4
13
22
Индикатор режима Override
передачи
тормоза
Индикатор высокой
Индикатор дальнего света
5
14
Кнопка регулировки (ADJ)
23
температуры охлаждающей
фар
жидкости
Индикатор неисправности
6
системы управления
15
Указатель уровня топлива
двигателем
7
Индикатор габаритных огней
16
Информационный указатель
Индикатор низкого давления
8
17
Спидометр
масла
Индикатор низкого уровня
9
18
Индикатор Bluetooth
топлива
1. Тахометр
Показывает текущее количество оборотов двигателя в минуту. Следите за тем, чтобы обороты не поднимались
до красной зоны.
70
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ
2. Часы
Показывают текущее время (настраиваются при помощи кнопки регулировки (ADJ) и кнопки выбора (SEL)).
3. Индикатор левого поворота
Данный индикатор мигает при включении левого указателя поворота.
4. Индикатор нейтральной передачи
Данный индикатор загорается при включении нейтральной передачи.
5. Индикатор дальнего света фар
Данный индикатор загорается при включении дальнего света фар.
6. Индикатор неисправности системы управления двигателем
Данный индикатор загорается при неисправности системы электронного впрыска топлива
(EFI).
Незамедлительно прекратите эксплуатацию транспортного средства и обратитесь к авторизованному дилеру
для устранения неисправности.
7. Индикатор габаритных огней
Данный индикатор загорается при включении габаритных огней.
8. Индикатор низкого давления масла
Данный индикатор загорается в случае падения давления масла в системе смазки ниже допустимого значения.
Необходимо незамедлительно прекратить эксплуатацию транспортного средства и обратиться к
авторизованному дилеру для поиска и устранения неисправности. В противном случае возможно серьезное
повреждение двигателя. В момент запуска индикатор может гореть несколько секунд, это не будет являться
свидетельством неисправности.
71
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ
9. Индикатор низкого уровня топлива
Данный индикатор загорается, когда количество бензина в топливном баке меньше 4л.
10. Индикатор правого поворота
Данный индикатор мигает при включении правого указателя поворота.
11. Указатель включенного режима трансмиссии
Показывает выбранный режим привода: задний привод (2WD), полный привод (4WD) или полный привод с
блокировкой дифференциала (4WD-LOCK).
12. Индикатор неисправности усилителя рулевого управления (EPS)
Данный индикатор загорается при возникновении неисправности электрического усилителя рулевого
управления. Необходимо прекратить эксплуатацию транспортного средства и обратиться к авторизованному
дилеру для устранения неисправности.
13. Индикатор стояночного тормоза
Данный индикатор загорается при использовании стояночного тормоза.
14. Кнопка регулировки (ADJ)
Используйте кнопку регулировки (ADJ) вместе с кнопкой выбора (SEL), чтобы настроить функции панели
приборов. Для более подробной информации см. раздел «Навигация/Настройка/Регулировкаª.
15. Указатель уровня топлива
Отображает уровень топлива в баке.
72
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ
16. Информационный указатель
Информационный указатель позволяет при помощи кнопки выбора (SEL) переключать указатели общего
пробега
(Total); счетчика пути
(Trip); моточасов
(H); напряжения бортовой сети
(V); яркость подсветки
приборной панели (Brightness). Настроить яркость приборной панели можно при помощи кнопки регулировки
(ADJ). Буква P в сопровождении цифр указывает на ошибку, обнаруженную блоком управления двигателем.
17. Спидометр
Показывает текущую скорость мотовездехода. Скорость может отображаться в километрах в час (км/ч) или
милях в час (миль/ч), выбрать величину измерения можно используя кнопки SEL и ADJ.
18. Индикатор Bluetooth
Данный мотовездеход оснащен Bluetooth. Индикатор Bluetooth не загорается на панели, если Ваш телефон не
подключен к Bluetooth транспортного средства. Индикатор будет мигать во время установки связи с
телефоном, а после успешного подключения останется гореть на приборной панели. Индикатор телефона не
горит, когда нет вызова, мигает, когда идет входящий вызов, и остается включенным, пока соединение не
завершится. Коротким нажатием кнопки выбора SEL можно принять вызов, а коротким нажатием кнопки
регулировки ADJ завершить или сбросить вызов.
Для подключения к мотовездеходу включите Bluetooth на телефоне, выполните на нем поиск устройств и
подключитесь к найденному Bluetooth мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не отвечайте на звонки во время движения мотовездехода. Остановитесь перед тем, как принять вызов.
Снижение внимания при вождении может привести к происшествию, серьезным травмам и гибели.
73
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ
19. Указатель включенной передачи
Данный указатель отображает включенную передачу.
20. Указатель температуры охлаждающей жидкости
Показывает текущее значение температуры охлаждающей жидкости. Условное обозначение «Сª соответствует
низкой температуре охлаждающей жидкости, условное обозначение «Нª соответствует высокой температуре
охлаждающей жидкости. При низкой температуре охлаждающей жидкости необходимо прогреть двигатель
мотовездехода на оборотах холостого хода; при высокой температуре следует остановить двигатель для
предотвращения закипания охлаждающей жидкости. Поддерживайте температуру охлаждающей жидкости в
пределах рабочего диапазона.
21. Кнопка выбора (SEL)
Используйте кнопку выбора (SEL) вместе с кнопкой регулировки (ADJ), чтобы настроить функции панели
приборов. Для более подробной информации см. раздел «Навигация/Настройка/Регулировкаª.
22. Индикатор режима Override
Данный индикатор загорается при включении режима Override.
23. Индикатор высокой температуры охлаждающей жидкости
Когда температура охлаждающей жидкости поднимается выше
115оС, загорается индикатор высокой
температуры охлаждающей жидкости. Когда температура охлаждающей жидкости поднимается выше 120оС,
кроме индикатора появляется предупредительный звуковой сигнал.
74
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ОБОРУДОВАНИЕ
Навигация/Настройка/Регулировка
Позиция
Дисплей
SEL
ADJ
Действие
Результат
Одометр
TOTAL
Короткое нажатие
Переключение на счетчик пути
Отображение счетчика пути (TRIP)
Короткое нажатие
Переключение на моточасы
Отображение моточасов (H)
Счетчик пути
TRIP
Долгое нажатие
Сброс счетчика пути
Счетчик пути обнулен
Моточасы
H
Короткое нажатие
Переключение на код ошибки
Отображение кода ошибки (P)
Короткое
Переключение на напряжение
Код ошибки
P
Отображение напряжения (V)
нажатие
бортовой сети
Напряжение
Короткое
Переключение на настройку яркости
V
Отображение уровня яркости
бортовой сети
нажатие
подсветки панели
Яркость
Уровень
Короткое
Отображение общего пробега
подсветки
Переключение на одометр
яркости
нажатие
(TOTAL)
панели
Главный
Главный
Отображение главного
Короткое нажатие
Настройка яркости приборной панели
интерфейс
интерфейс
интерфейса
Главный
Долгое нажатие
Переход в режим настройки времени
Отображение настройки часов
интерфейс
Короткое нажатие
Переключение на настройку минут
Отображение настройки минут
Настройка
Короткое нажатие
Добавление 1 часа каждым нажатием
Отображение настройки часов
часов
Долгое нажатие
Быстрое изменение часов
Отображение настройки часов
Переход к выбору единиц измерения
Отображение настройки единиц
скорости
измерения скорости
Настройка
Настройка
Добавление 1 минуты каждым
текущего
минут
Короткое нажатие
Отображение настройки минут
нажатием
времени и
Долгое нажатие
Быстрое изменение минут
Отображение настройки минут
единиц
12/24 формат
Короткое
Переход к выбору единиц измерения
Отображение настройки единиц
измерения
времени
нажатие
скорости
измерения скорости
Переход в режим выбора формата
Короткое нажатие
Выбор формата времени
времени
Единицы
Короткое
Отображение главного
Возврат к главному интерфейсу
измерения
нажатие
интерфейса
Переключение единиц измерения
Отображение единиц измерения
Короткое нажатие
скорости
скорости
75
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Период обкатки
Период обкатки новой техники очень важен, правильное и осторожное обращение с новым двигателем
повысит эффективность его работы и увеличит срок его службы.
В течение обкатки:
1. Выберите свободное пространство, чтобы ознакомиться с особенностями управления данного транспортного
средства.
2. Установите мотовездеход на ровной горизонтальной поверхности.
3. Заполните топливный бак бензином.
4. Проверьте уровень масла в двигателе. При необходимости доведите уровень до нормы. Уровень масла
должен быть между верхней и нижней метками измерительного щупа.
5. Займите положение водителя и запустите двигатель. Перед началом движения дайте двигателю поработать
на оборотах холостого хода в течение некоторого времени.
6. Нажмите на педаль тормоза, выберите необходимую передачу, после чего отпустите педаль тормоза.
7. Нажмите на рычаг акселератора. Сначала двигайтесь медленно. В первые 10 часов обкатки не нажимайте
на рычаг акселератора более чем на
½ его хода. В последующие 10 часов не нажимайте на рычаг
акселератора более чем на ¾ его хода. В период обкатки не оставляйте двигатель работать на оборотах
холостого хода длительное время и избегайте продолжительного движения с полностью нажатым рычагом
акселератора.
8. В период обкатки не буксируйте и не перевозите тяжелые грузы.
9. В конце периода обкатки произведите замену масла и масляного фильтра (через 20 моточасов или 320 км).
76
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
ВНИМАНИЕ
В течение первых 20 часов обкатки:
Не буксируйте и не перевозите тяжелые грузы.
Избегайте продолжительного движения с полностью нажатым рычагом акселератора. Такая
эксплуатация может привести к повреждению двигателя или сокращению срока его службы.
В первые 10 моточасов эксплуатации не нажимайте на рычаг акселератора более чем на ½ его хода.
При наработке между 10 и 20 моточасами не нажимайте на рычаг акселератора более чем на ¾ его
хода.
Использование моторных масел, отличных от рекомендованных, может привести к серьезному
повреждению двигателя. CFMOTO рекомендует использовать масло SAE 15W-40 для одноцилиндровых
четырехтактных двигателей. Возможно изменение вязкости моторного масла в зависимости от
температуры окружающей среды.
Следуйте таблице, приведенной ниже, для выбора вязкости моторного масла в зависимости от
температуры воздуха.
Вязкость
15W-40
моторного
масла
10W-40
5W-40
Температура
-30
-20
-10
0
10
20
30
40
Со
77
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Проверка перед поездкой
Выполняйте проверку мотовездехода перед каждой поездкой. Для подробной информации о проверке
мотовездехода смотрите раздел РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Отсутствие надлежащей проверки транспортного средства перед эксплуатацией может привести к
повреждениям мотовездехода, серьезным травмам и даже гибели. Прежде чем начать движение всегда
проверяйте исправность мотовездехода.
78
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Запуск двигателя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Отработавшие газы двигателя содержат угарный газ, который может стать причиной потери сознания и
гибели. Не допускайте работу двигателя в закрытых и плохо проветриваемых помещениях.
ВНИМАНИЕ
Движение на мотовездеходе сразу после запуска двигателя может привести к его повреждению. Перед
началом движения прогрейте двигатель в течение нескольких минут.
Запуск холодного двигателя
1. Переведите рычаг переключения передач в положение нейтральной передачи или положение парковочной
блокировки.
2. Нажмите педаль тормоза.
3. Переведите ключ в замке зажигания и выключатель двигателя в положения
(ВКЛ.).
4. Убедитесь, что рычаг акселератора не нажат. Нажмите кнопку запуска двигателя.
5. Прежде чем начать движение, прогрейте двигатель в течение нескольких минут.
79
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для сохранения заряда аккумулятора каждый запуск должен длиться минимально возможный промежуток
времени. Если спустя 10 секунд двигатель не запускается, отпустите кнопку запуска двигателя, выждите
несколько секунд перед следующей попыткой, после чего нажмите кнопку еще раз.
ВНИМАНИЕ
Движение на мотовездеходе сразу после запуска двигателя может привести к его повреждению. Перед
началом движения прогрейте двигатель в течение нескольких минут.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Двигатель можно запустить при любой включенной передаче, если нажата педаль тормоза. Однако лучше
запускать двигатель при включенной нейтральной передаче или парковочной блокировке. Если при
включенной нейтральной передаче соответствующий индикатор на панели приборов не горит, обратитесь к
авторизованному дилеру для проверки электрической цепи индикатора или регулировки механизма
переключения передач.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Избыточное применение рычага акселератора в режиме ограничения скорости, может привести к скоплению
топлива в системе выпуска, следствием чего станут хлопки в системе выпуска или повреждение деталей
двигателя.
80
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Переключение передач
ВНИМАНИЕ
Перед переключением передач полностью отпустите рычаг
акселератора, остановите мотовездеход и нажмите педаль тормоза, в
противном случае возможно повреждение трансмиссии.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для движения вперед в большинстве случаев рекомендуется
использовать понижающую передачу. Используйте повышающую
передачу при необходимости продолжительного движения на высокой
скорости.
1. Рычаг переключения передач
81
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Снятие парковочной блокировки
1. Отпустите рычаг акселератора.
2. Нажмите педаль тормоза.
3. Переведите рычаг переключения передач в нужное положение.
Переключение с нейтральной передачи на повышающую передачу
1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.
2. Нажмите педаль тормоза.
3. Выполните переключение на повышающую передачу, переместив рычаг переключения передач в
соответствующее положение («Нª).
Переключение с повышающей передачи на понижающую передачу
1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.
2. Нажмите педаль тормоза.
3. Выполните переключение на понижающую передачу, переместив рычаг переключения передач в
соответствующее положение («Lª).
Переключение с понижающей передачи на повышающую передачу
1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.
2. Нажмите педаль тормоза.
3. Выполните переключение на повышающую передачу, переместив рычаг переключения передач в
соответствующее положение («Нª).
Включение передачи заднего хода
1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.
2. Нажмите педаль тормоза.
82
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
3. Выполните переключение на передачу заднего хода, переместив рычаг переключения передач в
соответствующее положение («Rª).
4. Убедитесь в отсутствии препятствий и людей позади мотовездехода, после чего отпустите педаль тормоза.
5. Нажимайте на рычаг акселератора постепенно, продолжая контролировать ситуацию позади мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед началом движения задним ходом всегда убеждайтесь в отсутствии препятствий и людей позади
мотовездехода. После чего двигайтесь медленно.
Переключение с передачи заднего хода на парковочную блокировку
1. Отпустите рычаг акселератора и полностью остановите мотовездеход.
2. Нажмите педаль тормоза.
3. Включите парковочную блокировку, переместив рычаг переключения передач в соответствующее
положение («Рª).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Нельзя включать передачу заднего хода, не нажав предварительно педаль тормоза.
Индикатор включенной передачи должен отображать соответствующую включенную передачу. Если этого не
происходит, необходимо связаться с авторизованным дилером для проверки электрической цепи или
регулировки механизма переключения передач.
В редких случаях индикатор включенной передачи может включаться только после начала движения
мотовездехода. Это не является неисправностью.
Не используйте повышающую передачу для длительного движения с низкой скоростью или при буксировке.
Это может привести к перегреву и повреждению вариатора.
83
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Перевозка и буксировка грузов
Мотовездеход оборудован передней и задней багажными платформами для перевозки грузов и сцепным
устройством для буксировки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Превышение допустимой нагрузки, несоблюдение указаний для правильной и безопасной перевозки или
буксировки груза могут привести к потере управления.
При перевозке или буксировке груза следуйте перечисленным ниже указаниям:
Используйте понижающую передачу, чтобы избежать перегрева и повреждения деталей вариатора.
Снизьте скорость движения.
Не превышайте допустимую нагрузку на мотовездеход.
Перед началом движения груз должен быть надежно закреплен. Плохо закрепленный груз может
сместиться и привести к потере управления.
При передвижении по пересеченной или холмистой местности снижайте скорость. Не перевозите
тяжелый груз в таких условиях.
Соблюдайте предельную осторожность при торможении на загруженном мотовездеходе. Избегайте
сильно пересеченной местности, а также ситуаций, в которых может потребоваться движение задним
ходом вниз по склону.
Груз необходимо размещать как можно ниже и ближе к центру мотовездехода. Перевозка
крупногабаритного груза поднимает центр тяжести и ухудшает устойчивость мотовездехода. В этом
случае необходимо уменьшить массу перевозимого груза. При перевозке груза, центр тяжести которого
невозможно разместить по центру грузовой платформы, надежно закрепите груз и передвигайтесь с
особой осторожностью.
84
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Перевозка груза, габариты которого выходят за багажную платформу, может снизить устойчивость и
маневренность мотовездехода, что может привести к его опрокидыванию.
Перевозка груза только на передней или только на задней багажной платформе может снизить
устойчивость мотовездехода и увеличить вероятность его опрокидывания. Равномерно распределяйте
нагрузку и не превышайте максимально допустимые значения.
Не загораживайте фары при размещении груза на передней багажной платформе.
Прицеп крепите всегда только к соответствующему сцепному устройству. Не превышайте
максимальную нагрузку на сцепное устройство.
Не рекомендуется использовать цепи, ремни, веревки, тросы и другие подобные приспособления для
буксировки груза, так как они могут наматываться на колеса, что может привести к травмам и
повреждению мотовездехода.
При буксировке груза на ровной поверхности скорость мотовездехода не должна превышать 16 км/ч.
При буксировке груза по пересеченной местности, при поворотах, а также при подъеме или спуске со
склона скорость мотовездехода не должна превышать 8 км/ч.
85
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Распределение нагрузки
Ваше транспортное средство разработано для перевозки и буксировки
грузов определенной величины.
ВАЖНО:
Ознакомьтесь
с
предостережениями,
касающимися
распределения
нагрузки,
которые
перечислены
на
предупреждающих наклейках.
Не превышайте установленные ограничения по нагрузкам.
Груз необходимо размещать как можно ниже.
Груз необходимо размещать как можно ближе к центру
мотовездехода.
При буксировке прицепа или перевозке груза по холмистой или
пересеченной местности снижайте скорость движения и
нагрузку, чтобы избежать опрокидывания мотовездехода.
86
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Безопасное вождение
Ответственность водителя
Водитель несет ответственность за собственную безопасность и безопасность окружающих людей, за
сохранность личного имущества и собственность других людей, а также за защиту окружающей среды.
Отдых, движение в группе, поездки на дальние расстояния
Одним из достоинств данного транспортного средства является возможность уехать далеко от городов и дорог.
Не выезжайте на территории, выделенные для движения на снегоходах, лошадях, лыжах, горных велосипедах
и т.д. Вступите в местный клуб любителей внедорожной техники. Там Вы сможете получить карту местности с
указанием мест, рекомендуемых для поездок.
Держите безопасную дистанцию при езде в группе. Не выполняйте необдуманных действий и неожиданных
маневров при движении рядом с другими транспортными средствами. Используйте специально
предназначенные для мотовездеходов трассы и территории, предостерегайте других водителей от движения
по частной территории, заповедникам и т.д.
Окружающая среда
Бережно относитесь к окружающей природе и уважайте права других людей наслаждаться ей. Во многих
странах преследование диких животных запрещено законом. Преследуемое на мотовездеходе животное может
погибнуть от истощения. Постарайтесь минимизировать воздействие шин на поверхность почвы. Соблюдайте
правило «Что привез с собой — увези с собойª. Не оставляйте после себя мусор.
87
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Практика вождения
Приемы вождения, описанные в данном Руководстве, следует отрабатывать на малой скорости и на открытой
местности без препятствий. Если не получается выполнить прием, у Вас должно быть достаточно места, чтобы
продолжить движение. Если не получается выполнить поворот, остановитесь и повторите процедуру еще раз.
Если поверхность скользкая или рыхлая, перенесите вес тела ближе к передним колесам, продвинувшись
вперед по сиденью. После освоения техники вождения, Вы сможете выполнять маневры на более высоких
скоростях или на меньшей площади.
Резкие нажатия на рычаг акселератора, рычаг или педаль тормоза, неправильные движения тела или слишком
высокая скорость при прохождении крутого поворота, могут привести к опрокидыванию мотовездехода. Если
во время прохождения поворота мотовездеход начинает опрокидываться, перенесите вес тела в сторону
поворота, постепенно отпустите рычаг акселератора и поверните руль в сторону опрокидывания.
Запомните: Избегайте высоких скоростей до момента полного освоения навыков управления
мотовездеходом.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для движения вперед в большинстве случаев рекомендуется использовать понижающую передачу.
Используйте повышающую передачу при необходимости продолжительного движения на высокой скорости. Не
используйте повышающую передачу для длительного движения с низкой скоростью или при буксировке. Это
может привести к перегреву и повреждению деталей вариатора.
88
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Техника вождения
1. Сядьте прямо, поставив обе ноги на подножки и положив обе
руки на руль.
2. Запустите двигатель и дайте ему прогреться. Нажмите на педаль
тормоза, затем включите понижающую передачу.
3. Внимательно осмотритесь вокруг и определите свой путь или
маршрут.
4. Отпустите педаль тормоза.
5. Медленно нажмите на рычаг акселератора большим пальцем
правой руки, чтобы начать движение. Скорость мотовездехода
регулируется ходом рычага акселератора.
6. Двигайтесь медленно. Отрабатывайте ускорение и торможение
на ровной поверхности.
89
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Поворот
Чтобы выполнить поворот, перенесите вес тела в сторону поворота и
поверните руль, одновременно упираясь ногой в подножку, как показано
на рисунке. Такая техника позволяет плавно выполнить поворот.
Используйте ее и при выполнении поворота задним ходом.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Научитесь выполнять повороты на низких скоростях, перед тем как поворачивать на высокой скорости.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Слишком резкий поворот руля или слишком высокая скорость при выполнении поворота могут привести к
опрокидыванию мотовездехода и серьезным травмам.
Избегайте резких поворотов руля. Избегайте крутых поворотов.
Не выполняйте повороты на высокой скорости.
90
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Динамика поворота мотовездехода
При движении в режиме 2WD или 4WD два задних колеса вращаются одновременно с одинаковой скоростью.
При движении в режиме 4WD-LOCK передние колеса вращаются вместе с задними с одинаковой скоростью.
Поэтому, если колеса на внутренней стороне поворота не будут пробуксовывать или терять сцепление с
дорогой, мотовездеход будет сопротивляться повороту. Для быстрого и плавного выполнения поворота
используйте специальную технику, описанную в данном Руководстве. Очень важно, чтобы навык выполнения
поворота был освоен сначала на низкой скорости.
Выполнение поворотов
При приближении к повороту снизьте скорость и начинайте поворачивать руль в нужном направлении. При
этом перенесите свой вес в сторону поворота, а ногой упритесь в подножку с внешней стороны поворота.
Рычагом акселератора поддерживайте постоянную скорость. Подобные действия позволят колесу со стороны
поворота слегка пробуксовывать, и мотовездеход повернет плавно.
91
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА
Движение задним ходом
Для движения задним ходом:
1. Убедитесь, что рычаг акселератора не нажат, а мотовездеход
полностью остановился.
2. Нажмите на педаль тормоза, затем включите передачу заднего хода.
3. Убедитесь, что позади мотовездехода нет людей и препятствий.
4. Когда Вы убедились в безопасности движения, отпустите педаль
тормоза, плавно нажмите на рычаг акселератора большим пальцем
правой руки. Скорость мотовездехода регулируется ходом рычага
акселератора.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При включенной передаче заднего хода ограничивается частота вращения коленчатого вала двигателя.
Нажатие кнопки Override будет оказывать влияние на ограничение только в режиме 4WD-LOCK. Будьте
предельно осторожны при использовании кнопки Override. При движении задним ходом не нажимайте на
рычаг акселератора больше, чем это необходимо.
Соблюдайте меры предосторожности при движении задним ходом:
Избегайте движения задним ходом со склона.
Двигайтесь медленно.
Нажимайте на педаль тормоза плавно.
Не совершайте резких поворотов рулем.
Не совершайте резких ускорений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение мер предосторожности при движении задним ходом может привести к серьезным травмам
или гибели.
92
Для езды на мотовездеходе нужно знать его строение, правила вождения, последовательность ремонта и обслуживания. Знание основ поможет в полной мере раскрыть потенциал техники и обеспечит безопасность.
Основные рекомендации находятся в руководствах по эксплуатации квадроциклов CFMOTO который прилогаються в комплекте квадроциклов на русском язике.
Так же Вы можете скачать их ТУТ>>>:
Техобслуживание
Регулярное техническое обслуживание обеспечит безопасную и продолжительную работу мотовездехода. Контроль, смазку, очистку, регулировку и замену деталей проводят по регламенту или по мере необходимости. Без соответствующих знаний и квалификации эти процедуры лучше проводить в официальных сервисных центрах CFMOTO.
Сначала проверяют уровень и качество масла в двигателе, коробке передач, переднем и заднем редукторе. Затем приступают к другим процедурам:
Замена масляного фильтра;
-Проверка уровня охлаждающей жидкости и её замена;
-Проверка состояния пыльников шрусов;
-Проверка свечей зажигания;
-Чистка воздушного фильтра;
-Снятие и чистка искрогасителя;
-Очистка вариатора;
-Проверка дросселя;
-Регулировка клапанных зазоров впускных и выпускных клапанов;
-Регулировка свободного и общего хода курка газа;
-Проверка передних и задних тормозных колодок;
-Проверка и замена тормозной жидкости;
-Регулировка свободного хода рычага переднего тормоза;
-Регулировка педали тормоза, включателя светового сигнала тормоза;
-Проверка состояния ступичных подшипников;
-Обслуживание стабилизатора поперечной устойчивости;
-Обслуживание аккумуляторной батареи, замена предохранителей;
-Регулировка и замена ламп фар;
-Регулировка преднатяжителя пружин, хода отбоя и сжатия;
-Смазка тросов.
Уход и хранение
Уход за квадроциклом включает:
-Мойку, полировку, чистку;
-Добавление в топливо стабилизатора;
-Смазку внутренних частей двигателя;
-Извлечение и подготовка аккумулятора к хранению;
-Установку заглушек;
-Проверку плотности охлаждающей жидкости;
-Подготовку шкивов вариатора.
-Квадроцикл хранят в сухом прохладном месте, закрывают непрозрачным брезентом или чехлом.
Рекомендованные масла
Правила безопасности
Для двигателя — полусинтетические масла CFMOTO G-MOTION 10W40 4T и 5W40 4T с температурным диапазоном применения от -30 до +40.
Для коробки передач, переднего и заднего редукторов – трансмиссионное масло Gazpromneft 80W-90 GL-5.
Моторные масла G-MOTION специально созданы для максимальной амортизации нагрузок на 4-х тактные двигатели квадроциклов CFMOTO, обладают повышенным запасом защитных свойств, позволяющих обеспечить бесперебойную работу двигателя во всех режимах эксплуатации, включая экстремальные, и увеличить срок службы техники. Масло состоит из качественных базовых компонентов и присадок с оптимальным химическим составом. Их использование гарантирует максимальный срок службы квадроцикла CFMOTO.
Автомобильные масла для мотовездеходов не подходят. Использование ГСМ, не соответствующих рекомендациям производителя, может вывести технику из строя с серьезными последствиями для бюджета.
Правила безопасности
Перед использованием мотовездехода пройдите обучение и инструктаж. Лица моложе 16 лет не допускаются к вождению. Управлять квадроциклом запрещено без защитной экипировки — шлема, защиты глаз, перчаток, ботинок, одежды с длинным рукавом и брюк. Нельзя управлять техникой в состоянии опьянения.
Перед использованием мотовездехода проверяйте его на исправность. Руки всегда должны находиться на руле, а ноги – на подножках. Не двигайтесь на квадроцикле слишком быстро — скорость должна соответствовать рельефу местности, видимости и опыту вождения.
Не передвигайтесь по льду замёрзшего водоёма. Не преодолевайте водные препятствия, глубина которых выше уровня подножек квадроцикла — это может вывести технику из строя. Перевозите пассажиров на креслах и никогда — на багажнике.
Соблюдайте особую осторожность при движении по незнакомой местности. Также будьте предельно внимательными при движении задним ходом, пробуксовке, преодолении препятствий.
Подбирайте только предназначенные для вашей модели шины и поддерживайте рекомендуемое давление. Тюнингуйте мотовездеход только фирменными аксессуарами.
В случае возникновения серьёзных неисправностей рекомендуем обратиться в наш официальный сервисный центр CFMOTO по адресу г.Москва, Сколковское ш.31 стр 31
TABLE OF CONTENTS
Foreword …………………………………………………………………………………………… 1
Welcome ………………………………………………………………….………………………………………. 1
EVAP System (Evaporative Emission Control System) ……………………………………………2
Signal Words …………………………………………………………………..………………………………… 3
Introduction ………………………………………………………………………………………………………. 8
Vehicle Identication Number ………………………………………………………………………………. 9
Specication ……………………………………………………………………………………………………. 10
Operator Safety ………………………………………………………………………………… 17
Equipment Modications …………………………………………………………………………………… 18
Safety Training …………………………………………………………………………………………………19
Hazardous Operation Warnings …………………………………………………………………………. 19
Safe Riding Gear ……………………………………………………………………………………………… 44
Safety Decals and Locations ……………………………………………………………………………… 45
Features & Controls…………………………………………………………………………… 53
Left Hand Controls (Without turning light) ……………………………………………………………. 53
Left Hand Controls (With turning light) ………………………………………………………………… 56
Right Hand Controls …………………………………………………………………………………………. 59
Foot Brake ………………………………………………………………………………………………………. 64
Fuel Tank …………………………………………………………………..……………………………………. 66
Transmission Gear Selector ………………………………………………………………………………. 68
CVT System ……………….…………………………………………………………………………………… 70
Avoiding CVT drive belt and component problems ……………………………………………….. 71
Vehicle Features ……………………………………………………………………………………………… 73
Dashboard Indicators and Warnings …………………………………………………………………… 80
Operation of your ATV ……………………………………………………………………….. 87
Pre-Ride Inspection ………………………………………………………………………………………….. 89
Starting the Engine …………………………………………………………………………………………… 90
Gear Selector Operation …………………………………………………………………………………… 92
Hauling Cargo …………………………………………………………………………………………………. 95
Driving Safely ………………………………………………………………………………………………….. 98
Maintenance Schedule ………………………………………………………………………115
Pre-Ride Maintenance Checklist ………………………………………………………………………. 118
Break-In Maintenance Checklist ………………………………………………………………………. 120
Periodic Maintenance Schedule ……………………………………………………………………….. 122
Maintenance Procedures ………………………………………………………………………………… 129
Cleaning & Storage …………………………………………………………………………. 172
Transporting the ATV ………………………………………………………………………………………. 177
Vehicle Issue Diagnosis……………………………………………………………………. 178
Engine doesn’t turn over ………………………………………………………………………………. 178
Engine Pings or Knocks ………………………………………………………………………………….. 178
Engine Stops or loses power …………………………………………………………………………… 179
Engine Turns Over, Fails to Start ……………………………………………………………………… 179
Engine Backres ……………………………………………………………………………………………. 180
Engine Runs Irregularly, Stalls or Misres ………………………………………………………….. 180
Engine Runs Irregularly, Stalls or Misres ………………………………………………………….. 181
Engine Stops or Loses Power ………………………………………………………………………….. 182
EFI Malfunction Indicator Light …………………………………………………………………………. 183
EPS Malfunction Indicator Light ……………………………………………………………………….. 184
CFMOTO Limited Warranty For USA …………………………………………………. 186
WARRANTY TERMS & CONDITIONS ……………………………………………………………..186
CALIFORNIA EVAPORATIVE EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT .. 192
U.S.A. EPA and CARB Emissions Control Limited Warranty ………………………………… 194
Noise Control System and Tampering ……………………………………………………………….. 198
CHANGE OF OWNERSHIP ……………….……………………………………………………………. 199
FOREWORD
1
Foreword
Welcome
Thank you for purchasing a CFMOTO vehicle, and welcome to our world-wide family of CFMOTO
enthusiasts. Be sure to visit us online at www.cfmoto.com for the latest news, new product introductions,
upcoming events, and more.
CFMOTO is an international company that specializes in the development, manufacture, and marketing of
all-terrain vehicles, utility vehicles, large displacement motorcycles, and their core components. Founded
in 1989, CFMOTO is devoted to the development of independent brand cultivation and R&D innovation.
CFMOTO products are currently distributed through more than 2000 companions worldwide in more than 100
countries and regions. CFMOTO is edging into the advanced ranks in the world of powersports, and aims to
supply superior products to dealers and fans globally.
For safe and enjoyable operation of your vehicle, be sure to follow the instructions and recommendations
in this owner’s manual. Your manual contains instructions for minor maintenance. Information about major
repairs is outlined in the CFMOTO Service Manual.
Your CFMOTO dealer knows your vehicle best and is interested in your total satisfaction. Be sure to return to
your dealership for all of your service needs during, and after, the warranty period.
Due to constant improvements in the design and quality of productions components, some minor
discrepancies may result between the actual vehicle and the information presented in this publication.
Depictions and/or procedures within are intended for reference use only.
FOREWORD
2
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
EVAP System (Evaporative Emission Control System)
Do not modify the EVAP system. Modication is a violation of EPA regulations. Ensure that all the hoses are
not clogged or kinked, otherwise it could damage the fuel pump or distort the fuel tank.
NOTE
Some features described within this manual may not apply to models sold in the U.S.
All descriptions and directions given are from the operator’s perspective when seated on the vehicle.
FOREWORD
3
Signal Words
A signal word calls attention to a safety message or messages, a property damage message or messages,
and designates a degree or level of hazard seriousness. The standard signal words in this manual are
WARNING, CAUTION and NOTE or NOTICE.
The following signal words and symbols appear throughout this manual and on your vehicle. Your safety is
involved when these words and symbols are used. Become familiar with their meanings before reading the
manual:
WARNING
This safety alert and icon indicates a potential hazard that may result in serious injury or death.
CAUTION
This safety alert and icon indicates a potential hazard that may result in minor or moderate personal injury
and/or damage to the vehicle.
CAUTION
This safety alert without an icon indicates a situation that may result in damage to the vehicle.
NOTE or NOTICE
A note or notice will alert you to important information or instructions
FOREWORD
4
ALWAYS
USE AN
APPROVED
HELMET AND
PROTECTIVE
GEAR
NEVER USE
ON PUBLIC
ROADS
NEVER CARRY
PASSENGERS
NEVER
USE WITH
DRUGS OR
ALCOHOL
WARNING FOR TYPE I ATVs
(1-person vehicle)
Improper vehicle use can result in SEVERE INJURY or DEATH
FOREWORD
5
ALWAYS
USE AN
APPROVED
HELMET AND
PROTECTIVE
GEAR FOR
DRIVER AND
PASSENGER
NEVER USE
ON PUBLIC
ROADS
NEVER
CARRY MORE
THAN ONE
PASSENGER
NEVER
USE WITH
DRUGS OR
ALCOHOL
WARNING FOR TYPE II ATVs
(2-person vehicle)
Improper vehicle use can result in SEVERE INJURY or DEATH
FOREWORD
6
NEVER:
• Operate without proper training or instruction.
• Operate on public roads. A collision can occur with another vehicle.
• Operate at speeds too fast for your skill or the conditions.
• Carry multiple passengers, Type II ATVs are designed for a single passenger only.
• Use ALCOHOL or DRUGS before or while driving this vehicle.
ALWAYS:
• Avoid paved surfaces, which may adversely aect the handling and control.
• Use proper riding techniques to avoid vehicle overturn on hills and rough terrain, and when turning.
• Wear eye protection, helmet and protective clothing.
FOREWORD
7
READ THE OWNER’S MANUAL
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS
WARNING
Read, understand, and follow all of the instructions and safety precautions in this manual
and on all product labels. Failure to follow the safety precautions could result in serious
injury or death.
WARNING
The engine exhaust gas from this product contains carbon monoxide, which is a deadly
gas and could cause headaches, giddiness, loss of consciousness, or even death.
INTRODUCTION
8
Introduction
Thank you for purchasing a CFMOTO vehicle, and welcome to our world-wide family of CFMOTO
enthusiasts.
For safe and enjoyable operation of your vehicle, be sure to follow the instructions and recommendations
in this owner’s manual. Information about major repairs are outlined in the CFMOTO Service Manual, and
should only be performed by a CFMOTO service dealer and technician. Be sure to return to your dealership
for all of your service needs during, and after, the warranty period.
If you have questions or concerns about your vehicle
All questions or concerns related to your vehicle should be directed to your local CFMOTO dealer rst. Your
dealer knows your vehicle best and is interested in your total satisfaction. In the event your local dealer is
unable to resolve a product issue or concern, you can reach a CFMOTO customer service representative
depending on the market you reside in:
For USA:
Please contact CFMOTO POWERSPORTS, INC. TEL: 763-398-2690, by e-mail: info@cfmotousa.
com, or online: https://cfmotousa.com/customer-care/customer-care-contact. Please note that customer
service does not have authority to approve or deny warranty, and cannot provide technical repair data,
diagnosis, or instructions.
For CANADA:
Please contact CANADA MOTOR IMPORT INC. TEL: 1-418-227-2077, or online: https://www.
cfmoto.ca/en/customer-care/.
For a safety concern related to your Canadian vehicle, you may report your concern to Transport Canada
Defect Investigation and Recalls Division by mail, telephone, or online using the contact information below:
Mailing address: Transport Canada — ASFAD, 330 Sparks Street, Ottawa, ON, K1A 0N5
TEL: 819-994-3328 (Ottawa-Gatineau area or international) or toll-free: 1-800-333-0510 (In Canada)
Online: http://www.tc.gc.ca/recalls
INTRODUCTION
9
Vehicle Identication Number
Record your vehicle’s identication numbers in the spaces provided. Remove the spare key and store in a
safe place. Your key can be duplicated only by mating a key blank with one of your existing keys.
If both keys are lost, the complete lock assembly must be replaced.
1
Vehicle identication number:
2
Vehicle model number:
3
Engine serial number:
1
2
3
SPECIFICATION
10
Specication
Item
CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING
CF600AU-3S CF600AU-3L
Overall Length
2035 mm 2235 mm
Overall Width
1180 mm 1180 mm
Overall Height
1220 mm 1390 mm
Wheel Base
1280 mm 1480 mm
Ground Clearance
270 mm
Minimum Turning radius
3625 mm 3700 mm
Basic Weight
395 kg 415 kg
Front Rack Load Capacity
20 kg
Rear Rack Load Capacity
40 kg
Maximum Vehicle Load Allowed
170kg 250 kg
Recommended Towing Capacities:
Towing Hitch Weight
Trailer and Cargo Weight
25 kg
150 kg
Engine Model And Type
Single cylinder, liquid cooling, 4 stroke, SOHC, valves
Type
191S
SPECIFICATION
11
Item
CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING
CF600AU-3S CF600AU-3L
Bore × Stroke 91 mm × 89.2 mm
Displacement 580 cc
Compression Ratio 10.68 : 1
Starting Type ECU ignition
Lubrication Type
Splash lubrication
Engine Coolant:
Type
Coolant Volume
Mix Ratio
Commercially available – Safe for aluminum engines
2.3 qt ( 2.18 L )
50% coolant / 50% distilled water
Engine Oil:
Type
Engine Oil Volume:
Capacity Change / Oil Filter
SAE 10W-40 /SAE 5W-40 /SAE 15W-40
(See page 85 for oil viscosity chart)
2.96 qt ( 2.8 L )
SPECIFICATION
12
Item
CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING
CF600AU-3S CF600AU-3L
Rear gear case Oil:
Type
Volume:
Periodic Oil Change
SAE80W/90GL-5
6.7 oz ( 200 mL )
6.7 oz ( 200 mL )
Front Gear Case Oil:
Type
Volume
Periodic Oil Change
SAE80W/90GL-5
7.7 oz ( 230 mL )
7.7 oz ( 230 mL )
Air Filter
Paper lter element with foam pre-lter
Fuel Type
Fuel Tank Capacity
Fuel Reserve Amount At Fuel Gauge ‘Flash’
(Approximate)
89# and above
4.75 gal ( 18 L )
1.05 gal ( 4 L )
SPECIFICATION
13
Item
CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING
CF600AU-3S CF600AU-3L
Spark Plug Type
Spark Plug Gap
DCPR8E/NGK
0.8 mm ~ 0.9 mm
Transmission
Transmission
CVT+gear shift
Gear Shift/Order Manual L/H/N/R/P
CVT Ratio
0.67 ~ 3.02
Gear Ratio
Low Gear
2.533
High Gear
1.35
Reverse
2.071
Chassis Frame
Steel tube
Tires:
Type
Front
Rear
Tubeless
25×8.0-12
25×10.0-12
SPECIFICATION
14
Item
CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING
CF600AU-3S CF600AU-3L
Tire Pressure:
Front
Rear
45 kPa
45 kPa
Brake Syem:
Foot Brake Type / Operation
Hand Brake Type / Operation
Parking Brake Type / Operation
Front: hydraulic disc
Rear: hydraulic disc
Front/rear united brake
Operated by right foot
Operated by right hand
Hydraulic parking brake
Operated by both hand and foot
Brake Fluid Type DOT4
Suspension:
Front Suspension
Rear Suspension
Doubel A-arm and independent
Doubel A-arm and independent
SPECIFICATION
15
Item
CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING
CF600AU-3S CF600AU-3L
Shock Absorber:
Front Shock Absorber
Rear Shock Absorber
Hydraulic damping / oil damper
Hydraulic damping / oil damper
Wheel Travel:
Front Wheel Travel
Rear Wheel Travel
160 mm
210 mm
Electrical Syem:
Ignition
Charging
Battery
ECU ignition
A/C 600 Watt @ 5000 rpm
12 Vdc / 30 Amp Hr
SPECIFICATION
16
Item
CFORCE 600 CFORCE 600 TOURING
CF600AU-3S CF600AU-3L
Light Syem:
Head Lamp, Low Beam
Head Lamp, High Beam
Front Position Light
Tail Light/Brake Light
LED 14.4W×2
LED 28.5W×4
LED 3.6W×2
LED 2.9W×2 / LED 2W×2
Dashboard
LED and LCD — non-maintenance
CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 ATV Specification
The CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 is a robust all-terrain vehicle (ATV) designed for both adventurous off-road experiences and practical utility tasks. It is powered by a 580cc, single-cylinder, liquid-cooled, 4-stroke engine, which delivers a commendable balance of power and efficiency. The engine is mated to a Continuously Variable Transmission (CVT) with engine braking, ensuring smooth acceleration and controlled deceleration. The CFORCE 600 Touring features electronic fuel injection (EFI) for optimal performance and fuel economy under varying conditions.
The ATV’s chassis is built for durability and stability, featuring a high-strength steel frame. The suspension system includes independent dual A-arm suspension on both the front and rear, providing a comfortable and controlled ride over rough terrains. The vehicle’s ground clearance is 10.6 inches, which enhances its capability to navigate obstacles with ease. The CFORCE 600 Touring rides on 12-inch alloy wheels fitted with aggressive off-road tires that ensure traction and stability.
For rider comfort and convenience, the ATV includes a two-up seat with a backrest, allowing for comfortable long rides with a passenger. The digital dashboard provides essential information at a glance, including speed, fuel level, and engine diagnostics. Additional features include a winch, tow hitch, and LED lighting, making it a versatile tool for both recreational and work purposes.
Safety is prioritized with features such as hydraulic disc brakes on both the front and rear, providing reliable stopping power. The CFORCE 600 Touring also includes handguards and a durable skid plate to protect vital components during off-road excursions. With a combination of power, comfort, and versatility, the CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 stands out as a capable and reliable ATV for a wide range of uses.
CFMOTO CFORCE 600 Touring 2023 ATV F.A.Q.
Use unleaded gasoline with a minimum octane rating of 91 RON (87 AKI) to ensure optimal performance and engine longevity.
To maintain the air filter, remove it from the air box, inspect for debris or damage, clean it using compressed air if applicable, or replace it if necessary. Ensure it is properly seated when reinstalling.
The recommended tire pressure for front tires is 20 psi (140 kPa) and for rear tires is 15 psi (105 kPa). Always check the pressure when the tires are cold.
The engine oil should be changed every 500 miles (800 kilometers) or every 6 months, whichever comes first. Use oil that meets the manufacturer’s specifications.
Check the battery connections, ensure the fuel valve is on, verify the kill switch is in the run position, and inspect the spark plug for fouling. If the problem persists, consult a professional technician.
To adjust the suspension, locate the preload adjusters on the shocks. Turning the adjusters clockwise increases stiffness, while counterclockwise decreases it. Adjust according to your riding preference and load.
Inspect the brake fluid level and top up if low, check for air in the brake lines and bleed if necessary, and ensure the brake pads are not worn out.
Clean the ATV thoroughly, change the oil, fill the gas tank and add a fuel stabilizer, disconnect the battery, and store the ATV in a dry place. Cover it to protect it from dust and moisture.
Ensure the engine is cool, then remove the radiator cap and check the coolant level. It should be at the base of the filler neck. Top off with the recommended coolant mixture if necessary.
Ensure the radiator is not blocked, check coolant levels, inspect the radiator fan for operation, and verify that the thermostat is functioning correctly. If issues persist, contact a professional technician.