Браун утюг с парогенератором 7 про инструкция по применению

Braun

Loading…

B

  • BUA 61502
  • BUA6150CEME
  • BUA 6350
  • BUA72003
  • BUA7200WE
  • BС 1400 V2

C

  • C-1
  • C100S
  • C 100 TS
  • C 1600
  • C1600MN
  • C17002
  • C 1700 DF2
  • C 18002
  • C 1800 MN2
  • C1800V3
  • C1900
  • C 1900 DF2
  • C 1900 S22
  • C-2
  • C203
  • C 20 Independent Steam
  • c20s4
  • C213
  • C-3
  • C301
  • C-301-M
  • C30S
  • C31
  • C 31S2
  • C-4
  • C 70 TS2
  • C80S
  • C85S
  • CA4000
  • CafeHouse KF500
  • CAFEHOUSE PURAROMA
  • CAFEHOUSE PURAROMA PLUS
  • CafeHouse Pure KF550
  • CafeHouse Silver KF510
  • CaféHouse KF 590
  • CaféHouse PurAroma DeLuxe KF 5703
  • CaféHouse PurAroma KF 5204
  • CaféHouse PurAroma Plus KF 5604
  • CaféSelect KMM 302
  • CareStyle 3
  • CareStyle 3 IS 5055
  • CareStyle 7
  • CareStyle 7143
  • CareStyle 7144
  • CareStyle 7155
  • CareStyle 7156
  • CareStyle 7 Pro2
  • CareStyle 7 Pro IS 7155WH
  • CareStyle Compact
  • CC20
  • CC-4
  • C Club3
  • CCR
  • CCR 2
  • CD-2
  • CD-3
  • CD-4
  • CD-4-2
  • CD-5-2
  • CE-1000
  • CE-12
  • CE-501
  • CET-15
  • CH250
  • Champion
  • Champion 3602
  • CHAMPION II
  • CI 1800
  • CI 1800 DF
  • CI 1800 MN
  • CI 19002
  • CI 1900 DF2
  • Citromatic 4161
  • Citromatic de luxe MPZ 22
  • Citromatic MPZ 62
  • Citromatic MPZ 8
  • Citromatic MPZ 92
  • CJ 30002
  • CJ 3050
  • Classic
  • CLEAN AND CHARGE2
  • CLEAN AND RENEW
  • Clean Charge4
  • Clean & charge CCR3
  • Cockpit-260
  • Combi
  • Combi-jet PV 2002
  • CombiMax 6004
  • CombiMax 6503
  • COMBIMAX 7008
  • COMBIMAX 700 VITAL4
  • CombiMax 7505
  • CombiMax K600
  • C Pro

Loading…

Loading…

Nothing found

CareStyle 7 Pro

User Manual

119 pgs5.43 Mb2

User Manual

116 pgs5.24 Mb0

Table of contents

Loading…

Braun User Manual

Download

Specifications and Main Features

Frequently Asked Questions

User Manual

Braun CareStyle 7 Pro User Manual

Loading…

+ 89 hidden pages

You need points to download manuals.

1 point = 1 manual.

You can buy points or you can get point for every manual you upload.

Buy points

Upload your manuals

background image

turbo

+

Эта настройка рекомендуется для тканей,

ко-торым требуется более мощная подача пара,

например, плотный хлопок, лен или джинсо-вый

материал.

Примечание: Вследствие особенно высокой

температуры в режиме „turbo“ не следует

оставлять утюг на ткани без внимания, в

про-тивном случае возможно повреждение

ткани.

Примечание: При включении прибор всегда

находится в режиме стандартной подачи пара,

независимо от последней выбранной настройки.

• Для парового глажения нажмите на кнопку

подачи пара (11) под рукояткой утюга. Пар

будет выходить из всех отверстий в подош-ве

утюга.

• Двойное нажатие: Быстро два раза подряд

нажмите кнопку подачи пара (11) или кнопку

прецизионного парового удара (13) в течение

1 секунды. Это вызывает непре-рывную

подачу пара на протяжении не-скольких

секунд. Чтобы прекратить дей-ствие этой

функции, еще раз нажмите на кнопку подачи

пара (11) или кнопку преци-зионного парового

удара (13).

• Для сухого глажения не нажимайте при

глажении на кнопку подачи пара (11). Помните,

что после 10 минут сухого глаже-ния утюг

переключится в режим автомати-ческого

выключения.

• Вертикальный паровой удар: Утюг также

может использоваться для глажения одеж-ды,

висящей на вешалке (В).

• Подошва «3D»: Благодаря уникальной

округлой форме подошвы «3D» достигают-ся

наилучшие результаты при глажении сложных

деталей (например, элементов с пуговицами,

карманов и т. д.).

(С) Прецизионный паровой удар

Нажмите кнопку прецизионного парового

удара (13) до упора вниз.

Пар будет выпускаться исключительно в

передней части подошвы утюга.

Чтобы отключить эту функцию, отпустите

кнопку (13).

Если кнопка не полностью нажата, то неко-

торое количество пара может также выхо-дить

из отверстий в задней части подошвы утюга.

(D) Режим автоматического

выключения утюга

Когда утюг находится в режиме автома-

тического выключения, значок мигает и

светодиодный индикатор температуры (12) не

светится. Утюг выключается, чтобы снизить

расход электроэнергии.

Функция активируется, если в течение 10

минут не происходила подача пара.

Для повторного включения утюга необхо-димо

нажать кнопку «Вкл./Выкл.» (2). Пе-ред тем как

снова начать глажение, подо-ждите, пока

светодиодный индикатор тем-пературы (12) не

будет непрерывно све-титься.

После глажения

Нажмите на кнопку «Вкл./Выкл.» (2), чтобы

выключить прибор.

Отключите прибор от сети и дайте ему остыть,

перед тем как убирать его на хра-нение.

Слейте воду из резервуара для воды.

Зафиксируйте утюг.

(E) Система фиксации

Система фиксации служит для обеспечения

простого и надежного хранения паровой

стан-ции и утюга. Не поднимайте и не

переносите прибор за рукоятку

зафиксированного утюга.

Поместите подошву утюга в паз на плат-форме

для утюга.

Нажимайте на переднюю часть утюга вниз до

тех пор, пока не услышите щелчок; утюг

автоматически зафиксируется.

Чтобы разблокировать утюг, сдвиньте эле-

мент фиксации вперед. Утюг будет разбло-

кирован.

102

DLB245628_5712811801_Use_Instruction_IS_7043_7044_7055_7056_INT.indb 102

31.03.16 11:24

Deutsch 4

English 8

Français 12

Español 16

Português 20

Italiano 24

Nederlands 28

Dansk 32

Norsk 36

Svenska 40

Suomi 44

Polski 48

Český 52

Slovenský 56

Magyar 60

Hrvatski 64

Slovenski 68

Türkçe 72

Română (MD) 76

Ελληνικά 80

Қазақ 84

Русский 88

Українська 92

96

Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 128 x 225 mm, 103 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712710601/12.16

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

SI7 range INT — KURTZ DESIGN 01.09.16 (128 x 225 mm)

www.braunhousehold.com/register

Type 12770000, 12770001, 12770002

Register your product

TexStyle 7 Pro

Steam Iron

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 101 21.12.16 09:52

Deutsch 4

English 8

Français 12

Español 16

Português 20

Italiano 24

Nederlands 28

Dansk 32

Norsk 36

Svenska 40

Suomi 44

Polski 48

Český 52

Slovenský 56

Magyar 60

Hrvatski 64

Slovenski 68

Türkçe 72

Română (MD) 76

Ελληνικά 80

Қазақ 84

Русский 88

Українська 92

96

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Straße 4

63263 Neu-Isenburg/Germany

5712710601/12.16

DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/

SK/HU/HR/SI/TR/RO/GR/KZ/RU/UA/Arab

AStart ironing

TexStyle 7 Pro

max

SI 7 Ex KURTZ DESIGN 15.06.16

1

2

3

45

68

10

9

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

5

TexStyle 7 Pro

max

max

warming up

temp. ok

7

11

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

(permanent)(permanent)

Continuous steam

(normal)

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 102 21.12.16 09:52

AStart ironing

TexStyle 7 Pro

max

SI 7 Ex KURTZ DESIGN 15.06.16

1

2

3

45

68

10

9

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

5

TexStyle 7 Pro

max

max

warming up

temp. ok

7

11

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

(permanent)(permanent)

Continuous steam

(normal)

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 103 21.12.16 09:52

Spray

Dry

Auto-off

Steam shot

SI 7 Inu KURTZ DESIGN 30.11.16

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

B

8 min. 30 sec.

C

(blinking)

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

Continuous steam

(turbo)

Auto-off

(certain models only)

After Ironing

Vertical steam

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 2 21.12.16 09:51

Spray

Dry

Auto-off

Steam shot

SI 7 Inu KURTZ DESIGN 30.11.16

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

B

8 min. 30 sec.

C

(blinking)

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

Continuous steam

(turbo)

Auto-off

(certain models only)

After Ironing

Vertical steam

D

SI 7 Inu KURTZ DESIGN 29.11.16

vinegar or

lemon juice

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

8

910

11

76

temp. ok

(permanent)(permanent)

warming up

temp. ok

(permanent)(permanent)

warming up

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

TexStyle 7 Pro

max

maxmax

1 2 3

4

12

Preparation

Self clean

Reset

0

1

2

3

4

5

6

c

l

e

a

n

i

n

g

/

a

n

t

i

c

a

l

c

E

chemicals

chemicals

Soleplate cleaning

Saphir 3D Eloxal 3D

Saphir3D

Eloxal 3D

Rinsing the valve

5

!

100°C

STOP

do not

remove

completely

STOP

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 3 21.12.16 09:51

Deutsch

Vor dem Gebrauch

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung

sorgfältig und vollständig, bevor Sie das

Gerät in Betrieb nehmen.

Vorsicht

Vorsicht: Heiße

Oberflächen! Bügeleisen

entwickeln hohe Temperaturen

und heißen Dampf, die zu

Verbrennungen führen können.

Dieses Gerät kann von Kindern

ab 8 Jahren sowie von Personen

mit reduzierten physischen,

sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und/oder Wissen

benutzt werden, wenn sie

beaufsichtigt oder bezüglich

des sicheren Gebrauchs des

Gerätes unterwiesen wurden

und die daraus resultierenden

Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem

Gerät spielen.

Reinigung und Benutzerwar-

tung dürfen nicht unbeaufsich-

tigt durch Kinder durchgeführt

werden.

Während der Benutzung und

der Abkühlungsphase sollte das

Gerät für Kinder unter 8 Jahren

unzugänglich aufbewahrt

werden.

Wenn das Anschlusskabel

beschädigt ist, muss dieses

vom Hersteller, dessen Kunden-

dienst oder ähnlich qualifizier-

tem Fachpersonal ersetzt

werden, um Gefahr für den

Benutzer zu vermeiden.

Ziehen Sie immer den Netzste

cker, bevor Sie Wasser einfüllen.

Das Bügeleisen darf nur auf

einer stabilen Fläche benutzt

und abgestellt werden.

Stellen Sie das Bügeleisen in

kurzen Bügelpausen aufrecht

auf der Standfläche oder der

Abstellfläche ab. Überzeugen

Sie sich davon, dass sich die

Standfläche auf einem auf

einen stabilen Untergrund

befindet.

Lassen Sie das Bügeleisen

nicht unbeaufsichtigt, solange

es am Netz angeschlossen ist.

Das Gerät darf nicht mehr

benutzt werden, wenn es

heruntergefallen ist, wenn es

sichtbare Beschädigungen

aufweist oder wenn es ausläuft.

Überprüfen Sie das Kabel regel-

mäßig auf Beschädigungen.

Das Gerät nie unter fließendem

Wasser reinigen oder ins

Wasser tauchen.

Dieses Gerät ist ausschließlich

zum Gebrauch im Haushalt und

für haushaltsübliche Mengen

konstruiert.

Die Kabel sollten auf keinen Fall

mit heißen Gegenständen, der

Bügelsohle, Wasser und schar-

fen Kanten in Berührung

kommen.

Prüfen Sie vor der Inbetriebnah-

me, ob die Spannungsangabe

auf dem Gerät mit Ihrer Netz-

spannung übereinstimmt und,

dass Sie eine Schuko-Steckdo

se verwenden.

Bei Verwendung eines Verlänge

rungskabels achten Sie darauf,

dass es in gutem Zustand ist,

einen geerdeten Stecker hat und

der Nennleistung des Gerätes

entspricht (16A).

Die Bügelsohle und die Bügel-

eisenablage können sehr hohe

Temperaturen erreichen, die zu

Verbrennungen führen können.

Berühren Sie diese nicht.

4

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 4 21.12.16 09:51

Gerätebeschreibung

1 Wassersprühdüse

2 Wassertanköffnung

3 Sprühtaste (Spray)

4 Dampfmengenregler

5 Turbo Dampfknopf

6 Dampfstoß-Taste

7 Temperaturregler

8 Temperatur-Kontroll LED

9 Netzkabel

10 Abstellfläche

11 3D Bügelsohle

(A) Inbetriebnahme

Befüllen des Wassertanks

Überzeugen Sie sich davon, dass das

Gerät ausgeschaltet ist und der Netz-

stecker gezogen ist.

Füllen Sie den Wassertank mit

Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass

die „Max“-Markierung am Wassertank

nicht überschritten wird. Bei sehr hartem

Wasser empfehlen wir die Verwendung

einer Mischung aus 50 % Leitungswasser

und 50 % destilliertem Wasser.

Achtung: Verwenden Sie keinesfalls

ausschließlich destilliertes Wasser.

Verwenden Sie weder Wasserzusätze (z.

B. Stärke) noch Kondenswasser aus dem

Wäschetrockner.

Bügeln mit Dampf

Stellen Sie das Gerät aufrecht auf die

Abstellfläche (10) und schließen Sie es

ans Netz an.

Wählen Sie die Temperatureinstellung (7),

die für die zu bügelnden Textilien am

besten geeignet ist (siehe Bügelhinweise

auf der Abstellfläche). Während sich das

Bügeleisen aufheizt, leuchtet die

Temperatur-Kontroll-LED (8). Die

Anti-Tropf Funktion wird automatisch

aktiviert, um das Austreten von Wasser

bei niedrigen Temperatureinstellungen zu

vermeiden.

Sobald die gewünschte Temperaturein-

stellung erreicht ist, erlischt die

Temperatur-Kontroll-LED.

Dampfeinstellungen :

Normaler Dauerdampf

Stellen Sie am Dampfmengenregler (4)

die gewünschte Dampfmenge in einem

Bereich von «1» bis «6» ein.

Wir empfehlen die Einstellung einer

mittleren Dampfmenge für alle normalen

Bügeltätigkeiten. Nur für das Bügeln von

Leinen, schwerer Baumwolle oder Jeans

empfehlen wir die maximale

Dampfmengeneinstellung.

Achtung: Während des Bügelns darf der

Dampfmengenregler nicht über die Position

«6» hinaus gedreht werden.

Turbo Dampf

Wenn der Dampfmengenregler zwischen

«0» und «6» eingestellt wird, ist es

möglich durch Drücken des Turbo

Dampfknopfes (5) die Turbo

Dampffunktion zu aktivieren. Dies

ermöglicht den höchsten Dampfausstoß,

um hartnäckige Falten zu entfernen.

Drücken Sie den Turbo Dampfknopf nicht

länger als 1 Minute.

Dampfstoss

Vor Gebrauch dieser Funktion sollte die

Dampfstoß-Taste (6) drei- bis viermal

betätigt werden, um sie zu aktivieren.

Für einen kräftigen Dampfausstoß

drücken Sie die Dampfstoß-Taste im

Abstand von ein paar Sekunden.

Der Temperaturregler (7) muss mindes-

tens auf Temperaturstufe 3 (•••)

eingestellt werden.

Diese Funktion kann auch zum

Bedampfen hängender Textilien (z. B.

Gardinen) eingesetzt werden, um Falten

zu entfernen.

Sprühfunktion

Die Sprühfunktion (3) erzeugt einen feinen

Nebel, der das Gewebe gleichmäßig

befeuchtet. So lassen sich hartnäckige

Falten aus festen Textilien leichter glatt

bügeln.

Trocken bügeln

Stellen Sie den Dampfregler (4) auf «0»

(= Dampf aus).

3D Bügelsohle

Die einzigartige runde Form der 3D

Bügelsohle gewährleistet beste Resultate

beim Bügeln an schwierigen Stellen (z. B.

Knöpfe, Taschen, etc.) und in allen

Richtungen – sogar rückwärts.

5

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 5 21.12.16 09:51

(B) Automatische

Abschaltung

Aus Sicherheitsgründen und um Energie zu

sparen wird die Abschaltung automatisch

aktiviert, wenn das Bügeleisen entweder ca.

30 Sekunden horizontal oder 8 Minuten

vertikal auf seiner Abstellfläche steht.

Wenn das Bügeleisen im automatischen

Abschaltmodus ist, blinkt die Temperatur-

Kontroll-LED (8).

Um das Bügeleisen wieder einzuschal-

ten, bewegen Sie es.

Bevor Sie wieder mit dem Bügeln

beginnen, warten Sie bis die Temperatur-

Kontroll-LED erloschen ist.

(C) Nach dem Bügeln

Ziehen Sie den Netzstecker und leeren

Sie den Wassertank.

Lassen Sie das Gerät vor dem Verstauen

abkühlen.

(D) Entkalken

Vorbereitung

1. Stellen Sie den Dampfregler (4) auf «0»

(= Dampf aus).

2. Befüllen Sie den Wassertank.

3. Schließen Sie das Gerät an und stellen

Sie den Temperaturregler (7) auf „max“.

4. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-

LED (8) erlischt und ziehen Sie den

Stecker. Halten Sie das Bügeleisen über

das Waschbecken.

5. Drehen Sie den Dampfregler im

Uhrzeigersinn über den Widerstand bei

Position «6» hinaus. Wenn es klickt,

ziehen Sie ihn senkrecht bis zum Ende

der Feder heraus. Der Dampfregler darf

nicht komplett entnommen werden.

Selbstreinigung

6. Bewegen Sie das Gerät über dem

Waschbecken hin und her. Heißes

Wasser und Dampf treten aus der

Bügelsohle aus und vorhandene

Kalkpartikel werden aus der

Dampfkammer herausgespült.

Reinigen des Ventils

Um eine optimale Leistung Ihres Gerätes zu

gewährleisten, muss das Ventil, das sich am

unteren Ende des Turbo Dampfknopfes

befindet, regelmäßig gereinigt werden

(sobald die Dampfentwicklung nachlässt).

7. Tauchen Sie das untere Endes des

Ventils für mindestens 30 Minuten in

Essig (keine Essig-Essenz) oder

Zitronensaft.

Alle verbliebenen Rückstände abbürsten

und unter fließendem Wasser

nachspülen.

Reset

8. Setzen Sie den Dampfregler wieder ein,

drücken Sie ihn fest nach unten und

drehen ihn zurück zur Position «6».

9. Befüllen Sie den Wassertank.

10. Schließen Sie das Gerät an und stellen

Sie die Temperatur mit dem

Temperaturregler (7) ein.

11. Warten Sie bis die Temperaturkontroll-

LED erlischt.

Achtung: Das Bügeleisen darf nie ohne

Dampfmengenregler benutzt werden.

Verwenden Sie keine handelsüblichen

Entkalker, da diese das Bügeleisen

beschädigen könnten.

Hinweis: Die Häufigkeit des Entkalkens

hängt von der Wasserhärte, der verwende-

ten Dampfmenge sowie der Häufigkeit und

Dauer des Gebrauchs des Bügeleisens ab.

In der Praxis hat sich ein Entkalken von

mindestens einmal pro Monat bewährt.

(E) Reinigung der

Bügelsohle

Stellen Sie vor dem Reinigen sicher, dass

das Bügeleisen ausgeschaltet ist, der

Stecker gezogen wurde und es komplett

abgekühlt ist.

Zum Reinigen der Saphir Bügelsohle

verwenden Sie Stahlwolle. Zum Reinigen

der Eloxal Bügelsohle empfehlen wir ein

feuchtes Tuch. Die Bezeichnung um

welche Bügelsohle es sich bei Ihrem

Gerät handelt, finden Sie auf der

Verpackung und auf der Bügelsohle

selbst.

Verwenden Sie keinesfalls Chemikalien,

Essig oder Scheuermittel (z.B.

Schwämme aus grobem Nylongewebe

etc.).

6

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 6 21.12.16 09:51

Fehlerbehebung

PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG

Wasser tropft beim Bügeln

auf das Gewebe.

Der Deckel des Wassertanks ist nicht

richtig geschlossen.

Drücken Sie auf den

Wassertankdeckel und prüfen Sie,

ob er richtig geschlossen ist.

Sie haben chemische Zusätze in den

Wassertank gegeben.

Verwenden Sie keine Zusätze.

Leeren Sie den Wassertank und

spülen Sie ihn 2-3 mal aus.

Sie haben die Dampfstoß-Funktion zu

oft innerhalb kurzer Zeit verwendet.

Warten Sie ein paar Sekunden

zwischen dem Gebrauch der

Dampfstoß-Funktion. Stellen Sie

sicher, dass die Temperatur bei

mindestens

••

eingestellt ist.

Das Bügeleisen erzeugt

wenig oder keinen Dampf.

Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.

Das Ventil ist verkalkt. Reinigen Sie das Ventil.

Die Temperatur ist nicht hoch genug

und die Anti-Tropf Funktion wurde

automatisch aktiviert.

Prüfen Sie, ob der

Temperaturregler mindestens auf

••

gestellt ist.

Partikel und weisse

Verunreinigungen treten

beim Bügeln aus.

Die Dampfkammer des Bügeleisens

ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät

(Dampfkammer und Ventil).

Sprühfunktion oder

Dampfstoß funktionieren

nicht richtig. Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.

Änderungen vorbehalten.

Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt

werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare

Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen. 7

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 7 21.12.16 09:51

English

Before use

Please read instructions carefully and

completely before using the appliance.

Caution

Caution: Hot surfaces!

Electric Irons combine

high temperatures and hot

steam that could lead to burns.

This appliance can be used by

children aged from 8 years and

above and persons with reduced

physical, sensory or mental

capabilities or lack of experience

and knowledge if they have been

given supervision or instruction

concerning use of the appliance

in a safe way and understand

the hazards involved.

Children shall not play with the

appliance.

Cleaning and user maintenance

shall not be made by children

without supervision.

During operation and cool-down

the appliance and its mains cord

shall be kept out of reach of

children under 8 years.

If the supply cord is damaged, it

must be replaced by the manu-

facturer, its service agent or

similarly qualified persons in

order to avoid a hazard.

Always unplug the station/iron

before filling with water.

The appliance must be used

and rested on a stable surface.

During ironing pauses, place

the iron upright on its heel rest

or on the iron rest. Ensure that

the heel rest is placed on a

stable surface.

The iron must not be left unat-

tended while it is connected to

the supply mains.

The appliance must not to be

used if it has dropped, if there

are visible signs of damage or

if it is leaking. Regularly check

the cords for damages.

Never immerse the unit in water

or other liquids.

This appliance is designed for

household use only and for

processing normal household

quantities.

The cords should never come

in contact with hot objects, the

soleplate, water and sharp

edges.

Before plugging into a socket,

check whether your voltage

corresponds with the voltage

printed on the bottom of the

appliance and that you are

using an earthed socket.

When using an extension cord

watch out that it is in good

condition, has a plug with an

earth connection and corre-

sponds with the power rating

of the appliance (16A).

The soleplate and the iron rest

can reach very high tempera-

tures that could lead to burns.

Do not touch them.

Description

1 Spray nozzle

2 Water tank lid

3 Spray button

4 Steam regulator

5 Turbo steam button

6 Steam shot trigger

7 Temperature selector

8 Temperature control LED

9 Power cord

10 Heel rest

11 3D soleplate

8

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 8 21.12.16 09:51

(A) Start ironing

Filling the water tank

Make sure that the appliance is switched

off and unplugged.

Fill the water tank with tap water by

holding the iron slightly inclined, taking

care not to exceed the “max” level. If you

have extremely hard water, we recom-

mend that you use a mixture of 50 % tap

water and 50 % distilled water.

Attention: Never use distilled water

exclusively. Do not add any additives (e.g.

starch). Do not use condensation water

from a tumble dryer.

Ironing with steam

Place the iron on its heel rest (10) and

plug in.

Select a temperature (7) which is suitable

for the garments (refer to the garment

guide on the heel rest). The iron starts to

heat up and the temperature control LED

(8) on the iron is on. The anti-drip function

is automatically activated to prevent water

leakage at low temperature settings.

Once the selected temperature is

reached, the temperature control LED

turns off.

Steam options:

Continuous steam (normal)

Select the steam quantity by turning the

steam regulator (4) in a range from «1» to

«6». We recommend a medium steam

setting for regular ironing. Only when

ironing tough fabrics like linen, thick

cotton or jeans it is recommended to use

the maximum steam setting

Note: While ironing, do not turn the steam

regulator beyond setting «6».

Continuous steam (turbo)

When the steam regulator is positioned

anywhere between «0» and «6» it is

possible to activate the turbo function by

pressing the turbo steam button (5) in

order to emit the highest steam output

and remove stubborn creases. Press the

turbo steam button for not more than 1

minute.

Steam shot

Prior to use, press the steam shot trigger

(6) 3 to 4 times to activate it.

For a powerful boost of steam, press the

steam shot trigger at intervals of a few

seconds.

The temperature selector should have a

minimum temperature level 3 (•••).

It is possible to use the steam shot

function by holding the iron in a vertical

position and pulling the steam shot

trigger. This is useful for removing creases

from hanging clothes, curtains etc.

Spray function

The spray function (3) produces a fine mist

that evenly moistens the fabric and makes it

easier to iron out creases on very tough

textiles.

Dry ironing

Set the steam regulator (4) on position «0»

(= steam off).

3D soleplate

The unique round shape of the 3D soleplate

ensures best gliding results on difficult parts

(e. g. buttons, pockets etc.) and in all

directions – even backwards.

(B) Auto off

For safety and reduced power consumption,

the auto-off function is automatically

activated when the iron is positioned

horizontally on its soleplate for about 30

seconds or vertically on its heel rest for

about 8 minutes.

When the iron is in the auto-off mode the

temperature control LED (8) is blinking.

To turn the iron on again, just move it

forward.

Before start ironing again wait until the

temperature control LED is turned off.

(C) After ironing

Unplug the iron and empty the water tank.

Let the iron cool down before storing.

(D) Descaling

Preparation

1. Set the steam regulator (4) on position

«0» (= steam off).

2. Fill the water tank.

3. Plug in and set the temperature at “max“

on the temperature selector (7).

4. Wait until the temperature control LED

(8) turns off and unplug the iron. Hold

the iron over the sink.

5. Turn the steam regulator clockwise

beyond steam stetting «6». When you

hear a click pull it out vertically until the

end of the spring appears. It must not be

removed completely.

9

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 9 21.12.16 09:51

Self clean

6. Move the appliance over the sink. Hot

water and steam will come out from the

soleplate along with the calc particles

from the steam chamber.

Rinsing the valve

To maintain optimum performance, the

valve located on the lower end of the turbo

steam button has to be rinsed regularly

(whenever steam development is insuffi-

cient).

7. Immerse the lower end of the valve in

vinegar (not vinegar essence) or lemon

juice for a minimum of 30 minutes.

8. Brush off remaining residues and rinse

under running water.

Reset

9. Re-insert the steam regulator, firmly

push it down and turn it back to steam

setting «6».

10. Refill the water tank.

11. Plug in and set the temperature with the

temperature selector.

12. Wait until the temperature control LED

turns off.

Note: The iron must never be used without

steam regulator.

Do not use commercial decalcifiers,

they may damage the iron.

Note: Frequency of descaling depends on

the hardness of the water, quantity of steam

used and frequency and duration of ironing

sessions.

It is a good practice to run the descaling

procedure at least once per month.

(E) Soleplate cleaning

Before cleaning, always make sure that

the iron is switched off, unplugged and

has cooled down completely.

To clean Saphir soleplate use steel wool.

To clean Eloxal soleplate it is suggested

to use a damp cloth.

The name of the soleplate is printed on

the gift box and on the soleplate itself.

Never use chemicals, vinegar or scouring

pads (eg. sponges with coarse nylon

fabrics etc).

For UK Only

Guarantee Information

All Braun Household products carry a

minimum guarantee period of two years.

(see below for list of exceptions) The rights

and benefits under this guarantee are

additional to your statutory rights which are

not affected.

Please keep your receipt as this will form

the basis of your guarantee.

In the unlikely event of a breakdown you have

access to professional help from our team

simply by calling:

02392 392333

For service in the Republic of Ireland please

call:

012475471

Braun Household undertakes within the

specified period to repair or replace any part

of the appliance, free of charge (with the

exception of any glass or porcelain-ware

incorporated in the product) found to be

defective provided that;

We are promptly informed of the defect.

The product is used and maintained in

accordance with the User Instructions.

The appliance has not been altered in any

way or subjected to misuse or repair by a

person other than an authorised service

agent for Braun Household.

No rights are given under this guarantee

to a person acquiring the appliance

second hand or for commercial or

communal use.

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the

unexpired portion of the guarantee.

The need for repair has not been caused

by insufficient aftercare or cleaning: or

damage caused by the chemical or

electrochemical effects of water.

Under no circumstances shall the application

of this guarantee give rise to the complete

replacement of the appliance or entitle the

consumer to damages.

Braun Household, New Lane, Havant,

Hampshire PO9 2NH

www.braunhousehold.co.uk

10

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 10 21.12.16 09:51

Troubleshooting Guide

PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTION

Water droplets drip on the

fabric during ironing.

The water tank lid is not properly

closed. Press the water tank lid and check

if it is closed .

Chemicals have been put into the

water tank

Never put chemicals or perfumes

into the water tank. Empty the

water tank, rinse it 2-3 times.

The steam trigger is overused . Wait a few seconds between each

use. Check that the temperature

selector is at least on

••

.

The iron produces little or no

steam.

The water tank is empty. Refill the water tank.

The valve has collected too much

limescale. Clean the valve.

Temperature is not high enough and

anti-drip function automatically gets

activated to avoid water drops.

Check that the temperature

selector is at least on

••

.

Flakes and white impurities

come out during ironing. The iron has limescale formations

inside the steam chamber.

Run the descaling procedure

(clean the steam chamber and the

valve).

The spray function or the

steam shot do not work

properly. The water tank is empty. Refill the water tank.

Subject to change without notice.

Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful

life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection

points provided in your country. 11

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 11 21.12.16 09:51

Français

Avant utilisation

Lisez attentivement toutes les instructions

avant d’utiliser l’appareil.

Attention

Attention: zones très

chaudes ! Les fers

électriques dégagent de fortes

températures et des jets de

vapeur très chauds qui peuvent

occasionner des brûlures

Cet appareil peut être utilisé par

des enfants âgés de 8 ans au

moins et par des personnes

dont les capacités physiques,

sensorielles ou mentales sont

réduites ou qui manquent

d’expérience et de connais-

sance si surveillé(e)s ou bénéfi-

ciant d’une instruction concer-

nant l’utilisation de l’appareil en

toute sécurité et comprenant

les dangers liés à son utilisation.

Ne pas laisser les enfants jouer

avec l’appareil.

Ne pas laisser les enfants

effectuer le nettoyage et l’entre-

tien de l’appareil sans surveil-

lance.

Pendant l’utilisation et le refroi-

dissement, l’appareil et son

cordon d’alimentation doivent

être gardés hors de portée des

enfants âgés de moins de 8 ans.

Si le cordon d’alimentation est

endommagé, il doit être rempla-

cé par le fabricant, un technicien

du service après-vente ou toute

autre personne dûment qualifiée

afin d’éviter tout danger.

Débranchez toujours la station

avant de la remplir avec de l’eau.

L’appareil doit être utilisé et

rangé sur une surface stable.

Pendant les pauses de repas-

sage, placez toujours le fer sur

son talon en s’assurant qu’il

soit sur une surface stable.

L’appareil ne doit pas être laissé

sans surveillance quand il est

branché au secteur.

L’appareil ne doit pas être utilisé

s’il a fait une chute, en cas de

signes visibles de dommages

ou s’il fuit. Examinez les cordons

régulièrement pour déceler les

dommages possibles.

N‘immergez jamais l‘unité dans

l‘eau ou un autre liquide.

Cet appareil est conçu pour un

usage domestique uniquement

et pour traiter des quantités

domestiques.

Les cordons ne doivent jamais

entrer en contact avec des

objets chauds, la semelle, de

l’eau ou des bords tranchants.

Avant de brancher l’appareil

sur une prise de secteur, vérifiez

si le voltage correspond bien à

celui indiqué à l’arrière de

l’appareil et si vous utilisez bien

une prise de terre.

Lorsque vous utilisez une

rallonge, vérifiez qu’elle soit en

bon état, qu’elle possède une

prise de terre et qu’elle corres-

ponde à la puissance nominale

de l’appareil (16 A).

La semelle et le repose-fer

peuvent atteindre des tempéra-

tures très élevées pouvant

conduire à des brûlures. Ne les

touchez pas.

Description

1 Buse du spray

2 Couvercle du réservoir d’eau

3 Bouton du spray

4 Régulateur de vapeur

5 Bouton vapeur turbo

6 Gâchette de jet de vapeur

7 Sélecteur de température

8 DEL de contrôle de la température

9 Cordon d’alimentation

10 Talon d’appui

11 Semelle 3D

12

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 12 21.12.16 09:51

(A) Début du repassage

Remplissage du réservoir d’eau.

Assurez-vous que l’appareil est éteint et

débranché.

Remplissez le réservoir d’eau avec de

l’eau du robinet en maintenant le fer à

repasser légèrement incliné et en prenant

soin de ne pas dépasser le niveau « max

». Si la dureté de votre eau est extrême-

ment élevée, nous vous recommandons

d’utiliser un mélange constitué de 50 %

d’eau du robinet et de 50 % d’eau

distillée.

Attention : N’utilisez jamais d’eau

distillée seule. N’ajoutez pas d’autres

produits chimiques (comme l’amidon).

N’utilisez pas l’eau de condensation

provenant d’un sèche-linge.

Repassage à la vapeur

Placez le fer à repasser sur son talon

d’appui (10) et branchez-le.

Sélectionnez la température (7) adaptée

aux tissus (référez-vous au guide des

tissus sur le talon d’appui). Le fer à

repasser commence à chauffer et la DEL

de contrôle de la température (8)

s’allume. La fonction anti-gouttes s’active

automatiquement afin d’éviter les fuites

d’eau à réglage de température bas.

Une fois la température sélectionnée

atteinte, la DEL de contrôle de la

température s’éteint.

Options vapeur :

Vapeur continue (normal)

Sélectionnez la quantité de vapeur en

faisant tourner le régulateur de vapeur (4)

sur une échelle de « 1 » à « 6 ». Nous vous

recommandons un réglage moyen de la

vapeur pour le repassage courant. Il n’est

recommandé d’utiliser un réglage

maximum de la vapeur que lors du

repassage de tissus durs tels que le lin,

un coton épais ou du denim.

Remarque : Lors du repassage, ne pas

faire tourner le régulateur de vapeur au-delà

de « 6 ».

Vapeur continue (turbo)

Lorsque le régulateur de vapeur est placé

où que ce soit entre « 0 » et « 6 », il est

possible d’activer la fonction turbo en

appuyant sur le bouton vapeur turbo (5)

afin d’émettre le débit de vapeur le plus

élevé et afin d’éliminer les plis les plus

récalcitrants. Ne pas appuyer sur le

bouton vapeur turbo pendant plus d’une

minute.

Jet de vapeur

Avant l’utilisation, appuyez sur la gâchette

de jet de vapeur (6) 3 à 4 fois avant pour

l’activer.

Pour un jet de vapeur puissant, appuyez

sur la gâchette de jet de vapeur de façon

répétée avec quelques secondes

d’intervalle.

Le sélecteur de température doit se

trouver au minimum au niveau 3 de

température (•••).

Il est possible d’utiliser la fonction de jet

de vapeur en maintenant le fer à repasser

à la verticale et en appuyant sur la

gâchette de jet de vapeur. Cette fonction

est utile pour éliminer les plis sur les

vêtements suspendus, les rideaux, etc.

Fonction spray

La fonction spray (3) produit un brouillard fin

qui humidifie le tissu de manière uniforme et

facilite le repassage de plis sur des tissus

très durs.

Repassage à sec :

Placez le régulateur de vapeur (4) en

position « 0 » (= vapeur désactivée).

Semelle 3D

La forme arrondie unique de la semelle 3D

garantit des résultats de glisse optimaux sur

les parties difficiles et dans toutes les

directions, même vers l’arrière.

(B) Arrêt automatique

Pour plus de sécurité et de meilleures

économies d’énergie, la fonction d’arrêt

automatique s’active automatiquement

lorsque le fer à repasser est placé horizon-

talement sur sa semelle pendant environ 30

secondes ou à la verticale sur son talon

d’appui pendant environ 8 minutes.

Lorsque le fer à repasser est en mode

arrêt automatique, la DEL de contrôle de

la température (8) clignote.

Pour rallumer le fer à repasser, dépla-

cez-le vers l’avant.

Avant de recommencer à repasser,

patientez jusqu’à ce que la DEL de

contrôle de la température s’éteigne.

(C) Après le repassage

Débranchez le fer à repasser et videz le

réservoir d’eau.

Laissez le fer à repasser refroidir avant de

le ranger.

13

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 13 21.12.16 09:51

(D) Détartrage

Préparation

1. Placez le régulateur de vapeur (4) en

position « 0 » (= vapeur désactivée).

2. Remplissez le réservoir d’eau.

3. Branchez l’appareil et réglez la tempéra-

ture sur « max » au niveau du sélecteur

de température (7).

4. Attendez jusqu’à ce que la DEL de

contrôle de la température (8) s’éteigne

puis débranchez le fer à repasser.

Maintenir le fer à repasser au-dessus de

l’évier.

5. Faire tourner le régulateur de vapeur

dans le sens horaire jusqu’à dépasser le

réglage de vapeur « 6 ». Retirez-le

verticalement lorsque vous entendez un

déclic jusqu’à ce que l’extrémité du

ressort apparaisse. Il ne doit pas être

retiré entièrement.

Nettoyage automatique

6. Déplacez l’appareil d’avant en arrière

au-dessus de l’évier. De l’eau chaude et

de la vapeur sortent de la semelle, ainsi

que des particules de calcaire provenant

de la chambre à vapeur.

Rinçage de la valve

Afin de maintenir un niveau de perfor-

mances optimal, la valve située à l’extrémité

inférieure du bouton de vapeur turbo doit

être rincée régulièrement (lorsque la

production de vapeur est insuffisante).

7. Immergez l’extrémité inférieure de la

valve dans du vinaigre (pas d’essence

de vinaigre) ou dans du jus de citron

pendant au moins 30 minutes.

8. Brossez les derniers résidus et rincez

sous l’eau courante.

Réinitialisation

9. Réinsérez le régulateur de vapeur,

maintenez-le fermement vers le bas et

faites-le tourner jusqu’à l’avoir ramené

au réglage « 6 ».

10. Remplissez le réservoir d’eau.

11. Branchez l’appareil et réglez la tempéra-

ture à l’aide du sélecteur de

température.

12. Attendez jusqu’à ce que la DEL de

contrôle de la température s’éteigne.

Remarque : Le fer à repasser ne doit

jamais être utilisé dans régulateur de

vapeur.

Ne jamais utiliser de produit détartrant

du commerce. Ils risquent d’endomma-

ger le fer à repasser.

Remarque : La fréquence des détartrages

dépend du niveau de dureté de l’eau, de la

quantité de vapeur utilisée ainsi que de la

fréquence et de la durée des séances de

repassage.

Il est conseillé d’effectuer la procédure de

détartrage une moins une fois par mois.

(E) Nettoyage de la semelle

Avant le nettoyage, assurez-vous toujours

que le fer à repasser est éteint, débran-

ché et entièrement refroidi.

Utilisez de la paille de fer pour la semelle

Saphir.

Il est recommandé d’utiliser un chiffon

humide pour nettoyer la semelle Eloxal.

Le nom de la semelle est imprimé sur la

boîte de l’appareil et sur la semelle

elle-même.

Ne jamais utiliser de produits chimiques,

de vinaigre ou de tampons à récurer (par

exemple des éponges avec des grattoirs

en nylon etc).

14

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 14 21.12.16 09:51

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION

Des gouttelettes d’eau

tombent sur le tissu lors du

repassage.

Le couvercle du réservoir d’eau

n’est pas fermé correctement.

Appuyez sur le couvercle du réservoir

d’eau et assurez-vous qu’il est

fermé.

Des produits chimiques ont été

introduits dans le réservoir d’eau.

Ne jamais mettre de produis

chimiques ou de parfums dans le

réservoir d’eau. Videz le réservoir

d’eau, rincez-le 2 ou 3 fois.

La gâchette à vapeur est trop

utilisée.

Attendez quelques secondes entre

chaque utilisation. Vérifiez que le

sélecteur de température est au

moins activé ••.

Le fer à repasser produit peu

ou pas de vapeur.

Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.

La valve a accumulé trop de tartre. Nettoyez la valve.

La température n’est pas assez

élevée et la fonction anti-gouttes

s’active automatiquement afin

d’éviter l’écoulement de gouttes

d’eau.

Vérifiez que le sélecteur de

température est au moins activé ••.

Des impuretés et des

écailles blanches s’échap

pent lors du repassage.

Des dépôts de calcaire se trouvent

dans la chambre à vapeur du fer à

repasser.

Effectuez la procédure de détartrage

(nettoyez la chambre à vapeur et la

valve).

La fonction spray ou le jet de

vapeur ne fonctionne pas

correctement. Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.

Sujet à modifications sans préavis.

A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers.

Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de

récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en

vigueur. 15

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 15 21.12.16 09:51

Español

Antes de empezar

Lea atenta y enteramente el folleto de

instrucciones antes de usar el producto.

Cuidado

Precaución: ¡Superficies

calientes! Las planchas

eléctricas alcanzan

temperaturas elevadas y usan

vapor caliente durante su

funcionamiento, por lo que

debe prestarse especial

atención a posibles

quemaduras.

Este dispositivo puede ser

usado por niños de edades a

partir de los 8 años en adelante,

y personas con capacidades

físicas, sensoriales o mentales

reducidas, o falta de experiencia

y conocimiento si se les ha

proporcionado supervisión o

instrucción respecto del uso

del dispositivo de un modo

seguro y entienden los riesgos

implicados.

Los niños no deben jugar con el

aparato.

Los niños no realizarán trabajos

de limpieza y mantenimiento

del usuario sin supervisión.

Durante el funcionamiento y el

enfriamiento, el dispositivo y su

cable de red deben mantenerse

fuera del alcance de niños

menores de 8 años.

Si el cable de alimentación está

dañado, para evitar riesgos

debe reemplazarlo el fabricante,

su agente de servicio o una

persona cualificada de modo

similar.

Desenchufe siempre el centro

de planchado antes de llenarlo

de agua.

El dispositivo debe utilizarse y

dejarse sobre una superficie

estable.

Durante las pausas de plancha-

do, coloque la plancha en

posición vertical sobre su parte

trasera de apoyo o sobre la

superficie de apoyo de la

plancha. Asegúrese de que la

parte trasera de apoyo de la

plancha se encuentra sobre

una superficie estable.

No debe dejarse el dispositivo

desatendido cuando está conec

tado a la alimentación de red.

No debe utilizarse el dispositivo

si se ha caído, si presenta

signos visibles de daños o si

gotea. Revise los cables con

regularidad en busca de daños.

Nunca sumerja la unidad en

agua u otros líquidos.

Este aparato ha sido diseñado

exclusivamente para el uso

doméstico y para el procesa-

miento de cantidades propias

en un hogar.

Los cables no deben entrar

nunca en contacto con objetos

calientes, con la suela de la

plancha, con agua ni con

bordes cortantes.

Antes de conectar el dispositivo

a una toma de corriente, com-

pruebe si el voltaje de esta se

corresponde con el voltaje

indicado en la parte inferior del

dispositivo, y asegúrese

también de estar usando una

toma de corriente conectada a

tierra.

Cuando utilice un cable de

extensión, asegúrese de que

este se encuentra en buen

estado, de que tiene un enchufe

con conexión a tierra y de que su

potencia nominal se corresponde

con la del dispositivo (16 A).

La suela y la superficie de apoyo

de la plancha pueden alcanzar

temperaturas muy altas que

podrían producir quemaduras.

No las toque.

16

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 16 21.12.16 09:51

Descripción

1 Boquilla spray

2 Tapa del depósito de agua

3 Botón de spray

4 Regulador de vapor

5 Botón de vapor turbo

6 Botón de golpe de vapor

7 Selector de temperatura

8 LED de control de temperatura

9 Cable de alimentación

10 Parte trasera de apoyo

11 Suela 3D de la plancha

(A) Empezar a planchar

Llenado del depósito de agua

Asegúrese de que el dispositivo se

encuentra apagado y desenchufado.

Llene el depósito de agua con agua del

grifo manteniendo la plancha ligeramente

inclinada y con cuidado de no superar el

nivel máximo. Si el agua es extremada-

mente dura, le recomendamos utilizar una

mezcla de 50% de agua del grifo y 50%

de agua destilada.

Advertencia: No utilice nunca únicamen-

te agua destilada. No agregue aditivos (p.

ej. almidón). No emplee el agua de

condensación de la secadora.

Planchado con vapor

Coloque la plancha sobre la parte trasera

de apoyo (10) y enchúfela.

Seleccione una temperatura (7) adecua-

da para las prendas (consulte la guía de

prendas en la parte trasera de apoyo). La

plancha empezará a calentarse y el LED

de control de temperatura (8) se

encenderá. La función antigoteo se

activará automáticamente para prevenir

fugas de agua cuando se utilicen ajustes

de temperatura baja.

Una vez alcanzada la temperatura

seleccionada, el LED de control de

temperatura se apagará.

Opciones de vapor:

Vapor continuo (normal)

Seleccione la cantidad de vapor girando

el regulador de vapor (4) en un rango de

«1» a «6». Recomendamos emplear un

ajuste de vapor medio para el planchado

habitual. Solo recomendamos emplear el

ajuste de vapor máximo cuando planche

tejidos resistentes como lino, algodón

grueso o vaqueros.

Nota: no gire el regulador de vapor más allá

de la posición «6» mientras esté

planchando.

Vapor continuo (turbo)

Cuando el regulador de vapor se

encuentra entre las posiciones «0» y «6»,

es posible activar la función turbo

apretando el botón de vapor turbo (5)

para emitir el chorro de vapor de mayor

potencia y eliminar las arrugas difíciles.

Presione el botón de vapor turbo durante

un máximo de 1 minuto.

Golpe de vapor

Antes de usarlo, presione el botón de

golpe de vapor (6) de 3 a 4 veces para

activarlo.

Presione el botón de golpe de vapor en

intervalos de unos pocos segundos para

obtener un chorro de vapor potente.

El selector de temperatura debería tener

una temperatura de nivel 3 (•••) como

mínimo.

Se puede usar la función de golpe de

vapor sujetando la plancha en posición

vertical y presionando el botón de golpe

de vapor. Esta función resulta útil para

eliminar arrugas en ropa colgada, en

cortinas, etc.

Función de spray

Al presionar el botón de spray (3) se

produce un fino rociado que humedece los

tejidos uniformemente y hace que resulte

más sencillo eliminar las arrugas en tejidos

muy resistentes.

Planchado en seco

Coloque el regulador de vapor (4) en la

posición «0» (= vapor apagado).

Suela 3D de la plancha

La exclusiva forma redonda de la suela 3D

de la plancha garantiza los mejores

resultados de deslizamiento en zonas

difíciles y en todas las direcciones, incluso

hacia atrás.

(B) Apagado automático

Por motivos de seguridad y para reducir el

consumo energético, la función de apagado

automático se activará automáticamente

cuando la plancha se encuentre en posición

horizontal sobre la suela durante unos 30

segundos o sobre la parte trasera de apoyo

durante unos 8 minutos.

Cuando la plancha se encuentre en el

modo de apagado automático, el LED de

control de temperatura (8) parpadeará.

Para volver a encender la plancha, solo

tendrá que desplazarla hacia delante.

Antes de comenzar a planchar de nuevo,

espere a que el LED de control de

temperatura se apague.

17

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 17 21.12.16 09:51

(C) Después del planchado

Desenchufe la plancha y vacíe el depósito

de agua.

Deje que la plancha se enfríe antes de

guardarla.

(D) Descalcificación

Preparación

1. Coloque el regulador de vapor (4) en la

posición «0» (= vapor apagado).

2. Llene el depósito de agua.

3. Enchufe la plancha y seleccione la

temperatura máxima con el selector de

temperatura (7).

4. Espere hasta que el LED de control de

temperatura (8) se apague y desenchufe

la plancha. Sujete la plancha sobre el

fregadero.

5. Gire el regulador de vapor hacia la

derecha, más allá de la posición «6».

Cuando se oiga un clic, tire de él Cuando

escuche un clic, extráigalo en vertical

hasta que aparezca el extremo del

resorte. No debe extraerse por completo.

Autolimpieza

6. Mueva el aparato hacia atrás y hacia

adelante sobre el fregadero. De la suela

de la plancha saldrán agua caliente y

vapor junto con las partículas de cal de

la cámara de vapor.

Enjuagado de la válvula

Para mantener un rendimiento óptimo, la

válvula situada en el extremo inferior del

botón de vapor turbo debe enjuagarse con

regularidad (siempre que la producción de

vapor sea insuficiente).

7. Sumerja el extremo inferior de la válvula

en vinagre (no esencia de vinagre) o

zumo de limón durante un mínimo de 30

minutos.

8. Retire con un cepillo los residuos que

queden y aclare la válvula con agua

corriente.

Reinicio

9. Vuelva a insertar el regulador de vapor,

presiónelo hacia abajo con firmeza y

vuelva a colocarlo en la posición de

vapor «6».

10. Llene el depósito de agua.

11. Enchufe la plancha y seleccione la

temperatura con el selector de

temperatura.

12. Espere hasta que el LED de control de

temperatura se apague.

Nota: la plancha no debe usarse nunca sin

el regulador de vapor.

No utilice productos descalcificadores

comerciales, podrían dañar la plancha.

Nota: la frecuencia con la que debe

realizarse una descalcificación depende de

la dureza del agua, la cantidad de vapor

utilizado y la frecuencia y duración de las

sesiones de planchado.

Realizar el procedimiento de descalcifica-

ción al menos una vez al mes es una buena

práctica.

(E) Limpieza de la suela

Antes de limpiar la suela de la plancha,

asegúrese siempre de que la plancha

esté apagada, desenchufada y de que se

haya enfriado completamente.

Para limpiar una suela Saphir utilice lana

de acero.

Para limpiar una suela Eloxal se reco-

mienda utilizar un paño húmedo.

El nombre de la suela viene impreso en la

caja y en la propia suela.

No utilice nunca productos químicos,

vinagre o estropajos (p. ej. estropajos con

fibras de nailon ásperas, etc.).

18

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 18 21.12.16 09:51

Guía de resolución de problemas

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN

Caen gotas de agua sobre la

prenda durante el

planchado.

La tapa del depósito de agua no está

cerrada correctamente.

Presione la tapa del depósito de

agua y compruebe que está

cerrada.

Se han añadido productos químicos

al depósito de agua.

Nunca añada productos químicos

o perfumes al depósito de agua.

Vacíe el depósito de agua y

enjuáguelo 2 o 3 veces.

El botón de golpe de vapor no

produce el efecto deseado al

haberse usado en exceso.

Espere unos segundos entre cada

uso. Compruebe que el selector

temperatura se encuentra al

menos en ••.

La plancha no produce

vapor o produce muy poco.

El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.

Se ha acumulado mucha cal en la

válvula. Limpie la válvula.

La temperatura no es lo suficiente

mente alta y la función antigoteo se

activa automáticamente para evitar

gotas de agua.

Compruebe que el selector

temperatura se encuentra al

menos en ••.

Durante el planchado salen

escamas e impurezas de

color blanco.

La plancha tiene depósitos de cal

dentro de la cámara de vapor.

Lleve a cabo el procedimiento de

descalcificación (limpie la cámara

de vapor y la válvula).

La función de spray o el

golpe de vapor no funcionan

bien. El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.

Modicaciones reservadas.

No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de

Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los

ayuntamientos. 19

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 19 21.12.16 09:51

Português

Antes de Utilizar o seu

Aparelho

Antes de utilizar este aparelho pela primeira

vez, leia atenta e cuidadosamente as

instruções de utilização.

Atenção

Atenção: Superfícies

quentes! Os ferros

elétricos combinam elevadas

temperaturas com vapor quente,

podendo provocar queimaduras.

Este aparelho pode ser utilizado

por crianças a partir dos 8 anos

de idade e pessoas com

capacidades físicas, sensoriais

ou mentais reduzidas ou sem

experiência e conhecimentos,

desde que tenham recebido

supervisão ou instruções quanto

à utilização segura do aparelho

e compreendam os perigos

envolvidos.

Não deixe que crianças

brinquem com o aparelho.

A limpeza e a manutenção

realizada pelo utilizador não

serão realizadas por crianças

sem supervisão.

Durante o funcionamento e o

arrefecimento, o aparelho e o

respetivo cabo elétrico devem

ser respetivo cabo elétrico

devem ser respetivo cabo

elétrico devem ser mantidos

fora do alcance de crianças

com idade inferior a 8 anos.

Em caso de dano, o cabo de

alimentação tem de ser substi-

tuído pelo fabricante, por um

seu agente de assistência

técnica ou por uma pessoa

igualmente qualificada com

vista a evitar potenciais perigos.

Desligue sempre a estação da

tomada antes de encher com

água.

O aparelho deve ser utilizado e

pousado numa superfície

estável.

Durante as pausas na engoma-

gem, coloque o ferro na vertical

no respetivo suporte de

descanso ou no suporte do

ferro. Certifique-se de que o

suporte de descanso é coloca-

do sobre uma superfície estável.

O aparelho não deve ficar sem

vigilância enquanto estiver

ligado à fonte de alimentação.

O aparelho não deve ser utiliza-

do se tiver caído, se existirem

sinais visíveis de danos ou se

apresentar fugas. Inspecionar

regularmente os cabos quanto

à existência de danos.

Nunca submerja a unidade em

água ou outros líquidos.

Este aparelho foi concebido

apenas para uso doméstico e

para processar quantidades

domésticas normais.

Os cabos não devem nunca

entrar em contacto com objetos

quentes, a base, água e arestas

vivas.

Antes de ligar a uma tomada,

certifique-se de que a respetiva

voltagem corresponde à volta-

gem impressa no fundo do

aparelho e que a tomada está

ligada à terra.

Se usar um cabo de extensão,

certifique-se de que este está

em bom estado, tem uma ficha

com ligação à terra e

corresponde à potência

nominal do aparelho (16 A).

A base e o suporte do ferro de

engomar podem atingir tempe-

raturas muito altas, que poderão

causar queimaduras. Não toque

nestes.

20

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 20 21.12.16 09:51

Descrição

1 Bico de pulverização

2 Tampa do depósito de água

3 Botão pulverização

4 Regulador de vapor

5 Botão turbo vapor

6 Disparador de jato de vapor

7 Seletor de temperatura

8 LED de controlo da temperatura

9 Cabo de alimentação

10 Suporte de descanso

11 Base 3D

(A) Começar a engomar

Encher o depósito de água

Certifique-se de que o aparelho está

desligado e desconectado da tomada.

Encha o depósito de água com água da

torneira segurando o ferro ligeiramente

inclinado, tendo atenção para não

exceder o nível “max“. Se a água for

extremamente densa recomendamos que

utilize uma mistura de 50% de água da

torneira e 50% de água destilada.

Atenção: Nunca utilize apenas água

destilada. Não adicione quaisquer

aditivos (por ex. goma). Não utilize água

de condensação de uma máquina de

secar.

Engomar com vapor

Coloque o ferro no respetivo suporte de

descanso (10) e ligue-o à tomada.

Selecione uma temperatura (7) que seja

adequada para as peças de roupa

(consulte o guia de roupas no suporte de

descanso). O ferro começa a aquecer e o

LED de controlo da temperatura (8) no

ferro fica aceso. A função anti-goteja-

mento é ativada automaticamente para

evitar fugas de água a baixas

temperaturas.

Assim que a temperatura selecionada é

atingida, o LED de controlo da temperatu-

ra apaga.

Opções de vapor:

Vapor contínuo (normal)

Selecione a quantidade de vapor rodando

o regulador de vapor (4) num intervalo de

«1» a «6». Recomendamos um ajuste de

vapor médio para engomar normalmente.

Apenas ao engomar tecidos difíceis como

linho, algodão grosso ou jeans é que se

recomenda utilizar o ajuste de vapor

máximo.

Nota: Ao engomar, não rode o regulador

de vapor para além do ajuste «6».

Vapor contínuo (turbo)

Quando o regulador de vapor está

posicionado em qualquer lugar entre «0»

e «6», é possível ativar a função turbo

pressionando o botão turbo vapor (5)

para emitir a máxima saída de vapor e

remover vincos mais difíceis. Não

pressione o botão turbo vapor durante

mais de 1 minuto.

Jato de vapor

Antes da utilização, pressione o dispara-

dor de jato de vapor (6) 3 a 4 vezes para

ativá-lo.

Para um jato potente de vapor, pressione

o disparador de jato de vapor em

intervalos de poucos segundos.

O seletor de temperatura deve ter um

nível de temperatura mínimo 3 (•••).

É possível utilizar a função de jato de

vapor segurando o ferro numa posição

vertical e puxando o disparador de jato

de vapor. Isto é útil para remover vincos

de peças de roupa penduradas, cortinas, etc.

Função de pulverização

A função de pulverização (3) produz uma

névoa fina que humedece uniformemente o

tecido e torna mais fácil engomar vincos em

têxteis muito difíceis.

Engomar a seco

Coloque o regulador de vapor (4) na

posição «0» (= vapor desligado).

Base 3D

A forma arredondada única da base 3D

garante os melhores resultados de

deslizamento em partes difíceis e em todas

as direções, mesmo para trás.

(B) Auto-off (Desligamento

Automático)

Por razões de segurança e para reduzir o

consumo de energia, a função “auto-off” é

ativada automaticamente quando o ferro

está posicionado horizontalmente na sua

base durante cerca de 30 segundos ou

verticalmente no seu suporte de descanso

durante aproximadamente 8 minutos.

Quando o ferro está no modo “auto-off”,

o LED de controlo da temperatura (8) fica

a piscar.

Para ligar o ferro novamente, basta

movimentá-lo para a frente.

Antes de começar a engomar novamente,

aguarde até o LED de controlo da

temperatura apagar.

(C) Após a engomagem

Desconecte o ferro da tomada e esvazie o

depósito de água.

Deixe o ferro arrefecer antes de o

guardar.

21

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 21 21.12.16 09:51

(D) Descalcificação

Preparação

1. Coloque o regulador de vapor (4) na

posição «0» (= vapor desligado).

2. Encha o depósito de água.

3. Ligue à tomada e coloque a temperatura

em “max“ no seletor de temperatura (7).

4. Aguarde até que o LED de controlo da

temperatura (8) apague e desconecte o

ferro da tomada. Segure o ferro sobre a

pia.

5. Rode o regulador de vapor para a direita

para além do ajuste de vapor «6».

Quando ouvir um clique, puxe para fora

verticalmente até a parte final da mola

aparecer. Não deve ser removido

completamente.

Auto-limpeza

6. Movimente o aparelho para a frente e

para trás sobre a pia. Sairá água quente

e vapor da base, juntamente com as

partículas de calcário da câmara de

vapor.

Lavar a válvula

Para manter um ótimo desempenho, a

válvula localizada na extremidade inferior do

botão turbo vapor tem de ser lavada

regularmente (sempre que a produção de

vapor seja insuficiente).

7. Submerja a extremidade inferior da

válvula em vinagre (não em essência de

vinagre) ou sumo de limão durante 30

minutos, no mínimo.

8. Escove os resíduos restantes e lave sob

água corrente.

Reiniciar

9. Reinsira o regulador de vapor, empurre-

-o para baixo e rode-o novamente para o

ajuste de vapor «6».

10. Volte a encher o depósito de água.

11. Ligue à tomada e regule a temperatura

com o seletor de temperatura.

12. Aguarde até que o LED de controlo da

temperatura apague.

Nota: O ferro nunca deve ser utilizado sem

o regulador de vapor.

Não utilize descalcificadores de uso

comercial, uma vez que podem danificar

o ferro.

Nota: A frequência da descalcificação

depende da dureza da água, da quantidade

de vapor utilizada e da frequência e duração

das sessões de engomagem.

É aconselhável executar o procedimento de

descalcificação pelo meno uma vez por mês.

(E) Limpeza da base

Antes da limpeza, certifique-se sempre

de que o ferro está desligado, desconec-

tado da tomada e que arrefeceu

completamente.

Para limpar a base Saphir, utilize palha de

aço.

Para limpar a base Eloxal, sugerimos a

utilização de um pano húmido.

O nome da base está impresso na caixa

de oferta e na própria base.

Nunca utilize químicos, vinagre ou

esfregões (por ex. esponjas com tecidos

de nylon grossos, etc).

22

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 22 21.12.16 09:51

Guia de resolução de problemas

PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÃO

Ao engomar, escorrem

gotas de água para o tecido.

A tampa do depósito de água não

está bem fechada. Pressione a tampa do depósito de

água e verifique se está fechada.

Foram colocados químicos no

depósito de água.

Nunca coloque químicos ou

perfumes no depósito de água.

Esvazie o depósito de água, lave-o

2-3 vezes.

O disparador de vapor está gasto.^

Aguarde alguns segundos entre

cada utilização. Verifique se o

seletor de temperatura está

colocado pelo menos em ••.

O ferro produz pouco vapor

ou praticamente nenhum

vapor.

O depósito de água está vazio. Volte a encher o depósito de água.

A válvula acumulou demasiado

calcário. Limpe a válvula.

A temperatura não é suficientemente

alta e a função anti-gotejamento é

ativada automaticamente para evitar

gotas de água.

Verifique se o seletor de

temperatura está colocado pelo

menos em ••.

Ao engomar, saem flocos e

impurezas brancas. O ferro tem formações de calcário no

interior da câmara de vapor.

Execute o procedimento de

descalcificação (limpe a câmara

de vapor e a válvula).

A função de pulverização ou

o jato de vapor não funciona

corretamente. O depósito de água está vazio. Volte a encher o depósito de água.

Sujeito a alterações sem aviso prévio

Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o

num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específi-

ca, à disposição no seu país. 23

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 23 21.12.16 09:51

Italiano

Prima dell’utilizzo

Prima di usare il prodotto, leggere attenta-

mente e interamente le istruzioni.

Attenzione

Attenzione: superfici

calde! I ferri da stiro

elettrici combinano temperature

elevate e vapore caldo che

potrebbero causare ustioni.

Questo apparecchio può essere

utilizzato da bambini di età

superiore agli 8 anni e persone

con capacità fisiche, sensoriali

o mentali ridotte o mancanza di

esperienza e conoscenza se

ricevono supervisione o istruzio-

ni sull’uso sicuro dell’apparec-

chio e comprendono i rischi

potenziali.

I bambini non devono giocare

con l’apparecchio.

Pulizia e manutenzione non

devono essere eseguite da

bambini senza supervision.

Durante l‘utilizzo e nel periodo

di raffreddamento, mantenere

l‘apparecchio e il cavo di

alimentazione fuori dalla portata

die bambini con età inferiore agli

8 anni.

Se il cavo di alimentazione è

danneggiato, deve essere

sostituito dal fabbricante, dal

suo agente addetto all’assisten-

za o da altre persone similmente

qualificate al fine di evitare

pericoli.

Scollegare sempre la stazione

dalla rete elettrica prima di

aggiungere dell‘acqua.

Utilizzare e appoggiare il ferro

su una superficie stabile.

Durante le pause nel processo

di stiratura, posizionare il ferro

da stiro verticalmente sul suo

tallone di appoggio oppure sulla

superficie di appoggio per il

ferro. Assicurarsi che il tallone

di appoggio sia posizionato su

una superficie stabile.

Non lasciare il ferro da stiro

incustodito mentre è connesso

alla rete elettrica.

Non utilizzare il ferro da stiro se

è caduto o se presenta segni

visibili di danneggiamento o

perdite. Controllare regolarmen-

te i cavi per verificare che non

ci siano danni.

Non immergere l’unità in acqua

o in altri liquidi.

L’apparecchio è stato progettato

solo per l’utilizzo a casa e per

processare quantità per la casa.

I cavi non devono entrare in

contatto con oggetti caldi, con

la piastra del ferro, con acqua

né con oggetti appuntiti.

Prima di inserire la spina nella

presa di corrente, verificare che

il voltaggio disponibile corri-

sponda a quello stampato sulla

base del dispositivo e che si

stia utilizzando una presa con

messa a terra.

Se si utilizza una prolunga,

accertarsi che questa sia in

buono stato, che abbia una

spina con collegamento di terra

e che corrisponda al livello di

potenza del dispositivo (16 A).

La piastra del ferro e il piano di

appoggio del ferro possono

raggiungere temperature molto

elevate che possono causare

ustioni. Non toccare queste

parti.

24

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 24 21.12.16 09:51

Descrizione

1 Ugello dello spruzzatore

2 Coperchio del serbatoio dell‘acqua

3 Tasto funzione spray

4 Regolatore del vapore

5 Tasto vapore turbo

6 Azionamento getto di vapore

7 Selettore temperatura

8 LED di controllo temperatura

9 Cavo di alimentazione

10 Tallone d‘appoggio

11 Piastra 3D

(A) Per cominciare la

stiratura

Riempimento del serbatoio dell’acqua

Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e

scollegato.

Riempire il serbatoio dell’acqua con

acqua di rubinetto tenendo il ferro da stiro

leggermente inclinato, senza superare il

livello “max”. Se si dispone di acqua molto

dura, raccomandiamo di utilizzare un 50%

di acqua di rubinetto e un 50% di acqua

distillata.

Attenzione! Non utilizzare esclusivamente

acqua distillata. Non aggiungere additivi

(ad esempio appretto). Non utilizzare

acqua di condensa di un’asciugatrice.

Stiratura a vapore

Sistemare il ferro da stiro sul tallone

d’appoggio (10) e collegarlo.

Selezionare una temperatura (7) adatta ai

tessuti (fare riferimento alla relativa guida

sul tallone d’appoggio). Il ferro inizia a

riscaldarsi e il LED di controllo temperatu-

ra (8) sul ferro è acceso. La funzione

antigoccia viene attivata in automatico per

evitare perdite di acqua in caso di

temperature impostate basse.

Una volta raggiunta la temperatura

selezionata, il LED di controllo temperatu-

ra si spegne.

Opzioni vapore:

Vapore continuo (normale)

Selezionare la quantità di vapore ruotando

il regolatore del valore (4) in un range

compreso tra “1” e “6”. Raccomandiamo

una quantità di vapore media per la

normale stiratura. Solo quando si stirano

tessuti difficili come lino, cotone grosso o

jeans, consigliamo la quantità di vapore

massima.

Attenzione: durante la stiratura, non

impostare il regolatore del vapore oltre il

livello “6”.

Vapore continuo (turbo)

Quando il regolatore del vapore si trova

tra “0” e “6”, è possibile attivare la

funzione turbo premendo il tasto vapore

turbo (5) per emettere il livello più alto di

vapore e rimuovere le pieghe più ostinate.

Premere il tasto vapore turbo per non più

di 1 minuto.

Getto di vapore

Prima dell’uso, premere l’azionamento

getto di vapore (6) 3-4 volte per l’attiva-

zione.

Per un forte aumento del vapore, premere

l’azionamento getto di vapore a intervalli

di alcuni secondi.

Il selettore temperatura deve trovarsi

almeno sul livello 3 (•••).

È possibile usare la funzione getto di

vapore tenendo il ferro da stiro in

posizione verticale e tirando l’aziona-

mento getto di vapore. È utile per

rimuovere le pieghe da capi appesi,

tende, ecc.

Funzione spray

La funzione spray (3) produce una leggera

“nebbia” che inumidisce in modo uniforme il

tessuto, facilitando la rimozione delle

pieghe su tessuti molto difficili.

Stiratura a secco

Impostare il regolatore del vapore (4) in

posizione “0” (= vapore off).

Piastra 3D

L’esclusiva forma arrotondata della piastra

3D assicura uno scivolamento perfetto

perfino nei punti più difficili e in tutte le

direzioni (anche all’indietro).

(B) Spegnimento automatico

Per ragioni di sicurezza e per un minore

consumo elettrico, la funzione di spegni-

mento automatico si attiva in automatico

quando il ferro da stiro è posizionato in

orizzontale sulla piastra per circa 30 secondi

o in verticale sul tallone d’appoggio per

circa 8 minuti.

Quando il ferro da stiro si trova nella

modalità “spegnimento automatico”, il

LED di controllo temperatura (8)

lampeggia.

Per riaccendere il ferro da stiro, basta

spostarlo in avanti.

Prima di riprendere la stiratura, attendere

finché il LED di controllo temperatura non

è spento.

25

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 25 21.12.16 09:51

(C) Dopo la stiratura

Scollegare il ferro da stiro e svuotare il

serbatoio dell’acqua.

Far raffreddare il ferro da stiro prima di

riporlo.

(D) Disincrostazione

Preparazione

1. Impostare il regolatore del vapore (4) in

posizione “0” (= vapore off).

2. Riempire il serbatoio dell’acqua.

3. Collegare il ferro da stiro e impostare la

temperatura su “max” agendo sul

selettore temperatura (7).

4. Attendere fino a quando il LED di

controllo temperatura (8) si spegne e

scollegare il ferro da stiro. Tenere il ferro

da stiro sul lavandino.

5. Ruotare in senso orario il regolatore del

valore oltre l’impostazione “6”. Quando

si sente uno scatto, estrarlo verticalmen-

te fino visualizzare l’estremità della

molla. Non deve essere rimosso

completamente.

Autopulizia

6. Muovere avanti e indietro l’apparecchio

sul lavandino. L’acqua calda e il vapore

fuoriescono dalla piastra insieme alle

particelle di calcare dalla camera di

vaporizzazione.

Risciacquo della valvola

Per garantire prestazioni eccellenti, la

valvola situata all’estremità inferiore del

tasto vapore turbo va risciacquata regolar-

mente (ogni volta che lo sviluppo di vapore

risulti insufficiente).

7. Immergere l’estremità inferiore della

valvola in aceto (no in essenza di aceto)

o succo di limone per almeno 30 minuti.

8. Spazzolare via i residui e risciacquare

sotto l’acqua corrente.

Reset

9. Inserire di nuovo il regolatore del vapore,

premerlo con forza e riportarlo all’impo-

stazione “6”.

10. Riempire di nuovo il serbatoio

dell’acqua.

11. Collegare il ferro da stiro e impostare la

temperatura con il selettore

temperatura.

12. Attendere fino a quando il LED di

controllo temperatura non si spegne.

Attenzione: : il ferro da stiro non va mai

usato senza regolatore del vapore.

Non utilizzare decalcificanti disponibili

in commercio per evitare di danneggiare

il ferro da stiro.

Attenzione: la frequenza della disincrosta-

zione dipende dalla durezza dell’acqua,

dalla quantità di vapore utilizzata e dalla

frequenza/durata della stiratura.

È buona norma eseguire la procedura di

disincrostazione almeno una volta al mese.

(E) Pulizia della piastra

Prima di procedere con la pulitura,

assicurarsi sempre che il ferro da stiro sia

spento, scollegato e che sia completa-

mente freddo.

Per pulire la piastra Saphir, usare una

paglietta.

Per pulire la piastra Eloxal, si suggerisce

l’utilizzo di un panno umido.

Il nome della piastra è stampato sulla

scatola e sulla piastra stessa.

Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto

né spugnette abrasive (per es. spugne

con nylon grosso, ecc).

26

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 26 21.12.16 09:51

Guida alla risoluzione degli errori

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE

Goccioline di acqua sul

tessuto durante la stiratura.

Il coperchio del serbatoio dell’acqua

non è chiuso correttamente.

Premere il coperchio del serbatoio

dell’acqua e controllare se è

chiuso.

Sono stati introdotti prodotti chimici

nel serbatoio dell’acqua

Non introdurre mai prodotti chimici

né profumi nel serbatoio

dell’acqua. Svuotare il serbatoio

dell’acqua e risciacquarlo 2-3

volte.

L’azionamento vapore viene utilizzato

eccessivamente.

Attendere alcuni secondi tra ogni

utilizzo. Controllare che il selettore

temperatura sia impostato almeno

su ••.

Il ferro da stiro non produce

vapore o ne produce poco.

Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire di nuovo il serbatoio

dell’acqua.

La valvola ha raccolto troppo calcare. Pulire la valvola.

La temperatura non è sufficiente

mente alta e la funzione antigoccia si

attiva in automatico per evitare gocce

di acqua.

Controllare che il selettore

temperatura sia impostato almeno

su ••.

Scaglie e impurità bianche

fuoriescono durante la

stiratura.

Il ferro da stiro presenta formazioni di

calcare all’interno della camera di

vaporizzazione.

Eseguire la procedura di

disincrostazione (pulire la camera

di vaporizzazione e la valvola).

La funzione spray o il getto di

vapore non funziona

correttamente. Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire di nuovo il serbatoio

dell’acqua.

Soggetto a cambiamenti senza notifiche

Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita

utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un

centro specifico. 27

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 27 21.12.16 09:51

Nederlands

Vóór gebruik

Lees de handleiding voordat u het apparaat

in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig

door.

Waarschuwing

Opgelet: hete

oppervlakken: Elektrische

strijkijzers combineren hoge

temperaturen en hete stoom die

kunnen leiden tot brandwonden.

Dit toestel mag niet gebruikt

worden door kinderen vanaf 8

jaar en ouder en door personen

met verminderde lichamelijke,

zintuiglijke of geestelijke vermo-

gens, of die gebrek aan ervaring

of kennis hebben, tenzij iemand

die verantwoordelijk is voor hun

veiligheid toezicht op hen houdt

of hen heeft uitgelegd hoe het

apparaat veilig dient te worden

gebruikt en ze de gevaren

begrijpen.

Kinderen mogen niet met het

apparaat spelen.

Reiniging en gebruikersonder-

houd mogen zonder toezicht

niet door kinderen uitgevoerd

worden.

Tijdens de werking en het

afkoelen moeten het toestel en

het snoer ervan buiten het

bereik van kinderen onder 8 jaar

gehouden worden.

Als het netsnoer beschadigd is,

moet het vervangen worden

door de fabrikant, diens onder-

houdsvertegenwoordiger of

personen met vergelijkbare

kwalificaties om gevaarlijke

situaties te voorkomen.

Trek het snoer altijd uit het

stopcontact voordat u het

toestel vult met water.

Het toestel moet gebruikt en

geplaatst worden op een

stabiel oppervlak.

Tijdens pauzes tussen het

strijken zet u het strijkijzer

rechtop op zijn hielsteun of op

de houder. Verzeker u ervan

dat de hielsteun op een stabiel

oppervlak staat.

Het toestel mag niet zonder

toezicht gelaten worden wan-

neer het is aangesloten op het

lichtnet.

Het toestel mag niet gebruikt

worden indien het is gevallen,

indien er zichtbare sporen van

schade is of indien het lekt.

Controleer het snoer regelmatig

op schade.

Dompel de eenheid nooit

onder in water of andere vloei-

stoffen.

Het apparaat is enkel ontworpen

voor huishoudelijk gebruik en

voor het verwerken van huishou-

delijke hoeveelheden.

De kabels mogen nooit in

contact komen met warme

voorwerpen, de zoolplaat,

water of scherpe randen.

Voordat u de stekker in het

stopcontact steekt, controleert

u of de spanning overeenstemt

met de waarde afgedrukt aan

de onderzijde van het toestel

en of u een geaard stopcontact

gebruikt.

Wanneer u een verlengkabel

gebruikt, controleer dan of die

in goede staat verkeert, een

stekker met aarding heeft en

overeenstemt met het nominale

vermogen van het toestel (16 A).

De zoolplaat en strijkijzersteun

kunnen erg hoge temperaturen

bereiken, hetgeen tot brand-

wonden kan leiden. Raak ze niet

aan.

28

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 28 21.12.16 09:51

Beschrijving

1 Sproeikop

2 Deksel watertank

3 Sproeiknop

4 Stoomregelaar

5 Turbostoomknop

6 Activering stoomstoot

7 Temperatuurregelknop

8 Led temperatuurcontrole

9 Stroomsnoer

10 Hielsteun

11 3D-zoolplaat

(A) Beginnen met strijken

De watertank vullen

Controleer of het toestel is uitgeschakeld

en de stekker uitgetrokken.

Vul de watertank met leidingwater, door

het strijkijzer licht te kantelen; overschrijd

daarbij het “max”-peil niet. Indien het

water extreem hard is, wordt het aanbe-

volen om een mengsel van 50% leiding-

water en 50% gedestilleerd water te

gebruiken.

Opgelet: Gebruik nooit uitsluitend

gedestilleerd water. Voeg geen additieven

toe (bijv. stijfsel). Gebruik geen conden-

satiewater van een droogtrommel.

Strijken met stoom

Zet het strijkijzer op zijn hielsteun (10) en

steek de stekker in het stopcontact.

Selecteer een temperatuur (7) die

geschikt is voor de kleren (raadpleeg de

kledinggids op de hielsteun). Het

strijkijzer zal warm worden en de led

temperatuurcontrole (8) op het strijkijzer

brandt. De druppelstopfunctie is

automatisch ingeschakeld, zodat er geen

water lekt bij lage temperaturen.

Zodra de geselecteerde temperatuur is

bereikt, zal de led temperatuurcontrole

uitgaan.

Stoomopties:

Continu stoom (normaal)

Selecteer de hoeveelheid stoom door de

stoomregelaar (4) tussen stand «1» tot

«6» te draaien. Een gemiddelde stoomin-

stelling wordt aanbevolen voor gewoon

strijken. Enkel wanneer u moeilijke stoffen

zoals linnen, dik katoen of jeans strijkt,

wordt het aanbevolen om de maximale

stoominstelling te gebruiken.

Opmerking: Tijdens het strijken mag u de

stoomregelaar niet voorbij instelling «6»

draaien.

Continu stoom (turbo)

Wanneer de stoomregelaar ergens tussen

«0» en «6» is geplaatst, kan de turbofunc-

tie worden ingeschakeld door te drukken

op de turbostoomknop (5); zo wordt de

meeste stoom geproduceerd om

hardnekkige vouwen te verwijderen.

Druk de turbostoomknop niet langer dan

1 minuut in.

Stoomstoot

Vóór gebruik drukt u de activering

stoomstoot (6) 3 tot 4 maal in om ze te

activeren.

Voor een krachtige stoomimpuls drukt u

de activering stoomstoot in intervallen van

enkele seconden in.

De temperatuurregelknop moet een

minimaal temperatuurniveau 3 (•••)

hebben.

De functie van stoomstoot kan gebruikt

worden door het strijkijzer in een

verticale stand te houden en te trekken

aan de activering van de stoomstoot. Dit

is handig om vouwen te verwijderen uit

hangende kleren, gordijnen enz.

Sproeifunctie

De sproeifunctie (3) produceert een fijne

nevel die de kleding gelijkmatig bevochtigt

en het zo eenvoudiger maakt om vouwen uit

zeer moeilijke kleren te strijken.

Droog strijken

Zet de stoomregelaar (4) in stand «0»

(= stoom uit).

3D-zoolplaat

De unieke ronde vorm van de 3D-zoolplaat

zorgt voor de beste resultaten bij het glijden

over lastige delen en in alle richtingen

– zelfs achteruit.

(B) Automatische

uitschakeling

(“auto off”)

Voor de veiligheid en een lager stroomver-

bruik wordt de “auto-off” functie automa-

tisch geactiveerd wanneer het strijkijzer

horizontaal op zijn zoolplaat is gezet

gedurende ongeveer 30 seconden, of

verticaal op zijn hielsteun gedurende

ongeveer 8 minuten.

Wanneer het strijkijzer in de “auto-off”

modus is, zal de led temperatuurcontrole

(8) knipperen.

Om het strijkijzer weer aan te zetten,

beweegt u hem gewoon naar voren.

Voordat u opnieuw begint te strijken,

wacht u tot de led temperatuurcontrole

uit is.

29

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 29 21.12.16 09:51

(C) Na het strijken

Trek de stekker uit het stopcontact en

ledig de watertank.

Laat het strijkijzer afkoelen voor opslag.

(D) Ontkalken

Voorbereiding

1. Zet de stoomregelaar (4) in stand «0» (=

stoom uit).

2. Vul de watertank.

3. Steek de stekker in en zet de tempera-

tuur op “max” op de temperatuurregel-

knop (7).

4. Wacht tot de led temperatuurcontrole (8)

uit is en trek de stekker uit het stopcon-

tact. Houd het strijkijzer over de

gootsteen.

5. Draai de stoomregelaar rechtsom voorbij

stoominstelling «6». Wanneer u een klik

hoort, trekt u het verticaal uit tot het

uiteinde van de veer verschijnt. Het mag

niet volledig worden verwijderd.

Zelfreiniging

6. Beweeg het toestel vooruit en achteruit

over de gootsteen. Warm water en

stoom zullen uit de zoolplaat komen,

samen met de kalkdeeltjes uit de

stoomkamer.

De klep spoelen

Voor optimale prestaties moet de klep aan

de onderkant van de turbostoomknop

regelmatig gespoeld worden (wanneer er te

weinig stoom wordt geproduceerd).

7. Dompel de onderkant van de klep onder

in azijn (geen geconcentreerde azijn) of

citroensap gedurende minstens 30

minuten.

8. Borstel eventuele resten af en spoel

onder stromend water.

Terugzetten

9. Steek de stoomregelaar weer in, duw

hem goed omlaag en zet hem opnieuw

op stoominstelling «6».

10. Vul de watertank op.

11. Steek de stekker in en stel de tempera-

tuur in met de temperatuurregelknop.

12. Wacht tot de led temperatuurcontrole uit

is.

Opmerking: Het strijkijzer mag nooit

worden gebruikt zonder stoomregelaar.

Gebruik geen in de handel verkrijgbare

ontkalkingsmiddelen, aangezien die het

strijkijzer kunnen beschadigen.

Opmerking: Hoe vaak u dient te ontkalken

hangt af van de hardheid van het water, de

hoeveelheid gebruikte stoom en de

frequentie en duur van de strijkbeurten.

Het wordt aanbevolen om minstens eenmaal

per maand de ontkalkingsprocedure uit te

voeren.

(E) Reiniging van de

zoolplaat

Controleer vóór reiniging altijd of het

strijkijzer is uitgeschakeld, de stekker is

uitgetrokken en het toestel volledig is

afgekoeld.

Om de Saphir-zoolplaat te reinigen

gebruikt u staalwol.

Om de Eloxal-zoolplaat te gebruiken

wordt een vochtige doek aanbevolen.

De naam van de zoolplaat staat afgedrukt

op de geschenkdoos en op de zoolplaat

zelf.

Gebruik nooit chemische producten, azijn

of schuursponzen.

30

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 30 21.12.16 09:51

Gids voor het oplossen van problemen

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING

Waterdruppels vallen op de

stof tijdens het strijken.

Het deksel van de watertank is niet

juist geplaatst.

Druk op het deksel van de

watertank en controleer of het

gesloten is.

Er zijn chemische stoffen in de

watertank gedaan.

Voeg nooit chemische stoffen of

parfums toe aan de watertank.

Maak de watertank leeg, spoel 2-3

maal.

De stoomactivering werd te vaak

gebruikt.

Wacht enkele seconden tussen elk

gebruik. Controleer of de

temperatuurregelknop minstens

op •• staat.

Het strijkijzer produceert

weinig of geen stoom.

De watertank is leeg. Vul de watertank op.

De klep heeft te veel kalkaanslag

verzameld. Reinig de klep.

De temperatuur is niet hoog genoeg

en de druppelstopfunctie wordt

automatisch ingeschakeld om

waterdruppels te voorkomen.

Controleer of de temperatuurregel

knop minstens op •• staat.

Tijdens het strijken komen

schilfers en witte onzuiver

heden naar buiten.

Er heeft zich kalkaanslag gevormd in

de stoomkamer van het strijkijzer. Voer de ontkalkingsprocedure uit

(reinig de stoomkamer en klep).

De sproeifunctie of

stoomstoot werkt niet naar

behoren. De watertank is leeg. Vul de watertank op.

Wijzigingen voorbehouden..

Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever

deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen

inleveradressen. 31

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 31 21.12.16 09:51

Dansk

Før ibrugtagning

Læs venligst instruktionerne grundigt og

fuldstændigt inden brug af apparatet.

Bemærk

Advarsel: Varme

overflader! Elektriske

strygejern udgør en kombination

af høje temperaturer og damp,

som kan medføre

forbrændinger.

Dette apparat kan bruges af

børn fra 8 år og opefter og af

personer med reducerede

fysiske, sensoriske eller

mentale evner eller mangel på

erfaring og viden, hvis disse har

modtaget vejledning eller

undervisning i sikker brug af

apparatet og forstår de farer,

der er forbundet hermed.

Børn må ikke lege med

Rengøring og brugerens v

edligeholdelse må ikke foreta-

ges af børn uden opsyn.

Under brug og nedkøling af

apparatet skal strømforsynings-

ledningen holdes uden for

mindre børns rækkevidde.

Hvis netledningen er beskadi-

get, skal den udskiftes af

producenten eller dennes servi

ceværksted eller af en

kvalificeret fagmand for at

undgå enhver risiko.

Strygestationen skal altid

frakobles strømforsyningen før

påfyldning af vand.

Apparatet skal anvendes og

henstilles på et stabilt underlag.

Ved pauser under strygningen

sættes strygejernet opret på

strygejernshælen eller i stryge-

jernsholderen. Strygejernshæ-

len skal placeres på et stabilt

underlag.

Apparatet må ikke efterlades

uden opsyn mens det er

tilsluttet strømforsyningen.

Apparatet må ikke anvendes,

hvis det er faldet på gulvet eller

har synlige tegn på beskadigel-

ser, eller hvis det lækker.

Kontrollér jævnligt ledningerne

for beskadigelser.

Neddyp aldrig enheden i vand

eller andre væsker.

Dette apparat er designet til

brug i husholdningen og til

mængder som normalt indgår

i en husholdning.

Ledningerne må aldrig komme

i kontakt med varme genstande,

strygesålen, vand og skarpe

kanter.

Før tilslutning til en stikkontakt,

skal det kontrolleres, hvorvidt

spændingen svarer til den

spænding, der er trykt på

bunden af enheden, og at der

bruges en jordet stikkontakt.

Når der bruges en forlængerled-

ning, så pas på, at den er i god

stand, har et stik med jordforbin-

delse og svarer til strømstyrken

på enheden (16A).

Strygesålen og strygejernets

underlag kan nå meget høje

temperaturer, der kan føre til

forbrændinger. Rør ikke ved

nogen af delene.

Beskrivelse

1 Sprøjtedyse

2 Vandbeholderlåg

3 Sprøjteknap

4 Dampregulator

5 Turbodampknap

6 Dampskududløser

7 Temperaturvælger

8 Temperaturkontrol LED

9 Strømkabel

10 Strygejernsholder

11 3D-sål

32

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 32 21.12.16 09:51

(A) Start strygning

Påfyldning af vandbeholderen

Sørg for, at apparatet er slukket og stikket

trukket ud.

Fyld vandbeholderen med postevand,

mens strygejernet holdes en smule på

skrå, og sørg for at “max”-niveauet ikke

overstiges. Hvis vandet er meget hårdt,

anbefales det at bruge en blanding af

50 % postevand og 50 % destilleret vand.

Bemærk: Undgå kun at bruge destilleret

vand. Undlad at tilføje additiver (f.eks.

stivelse) Brug ikke kondensvand fra en

tørretumbler.

Strygning med damp

Placér strygejernet på strygejernsholde-

ren (10) og slut det til.

Vælg en temperatur (7), der er egnet til

tøjet (der henvises til tekstilguiden på

strygejernsholderen). Strygejernet

begynder at varme op og temperaturkon-

trollens LED (8) på strygejernet er tændt.

Anti-dryp-funktionen aktiveres automatisk

for at forhindre vandudslip ved lave

temperaturindstillinger.

Når den valgte temperatur er nået,

slukkes temperaturkontrollens LED.

Dampmuligheder:

Konstant damp (normal)

Vælg dampmængde ved at dreje

dampregulatoren (4) i området fra «1» til

«6». Vi anbefaler mellemste dampindstil-

ling til regulær strygning. Det er kun, når

der stryges kraftigere stoffer såsom hør,

tyk bomuld eller jeans, at det anbefales at

bruge højeste dampindstilling.

Bemærk: Lad være med at dreje dampre-

gulatoren ud over indstilling «6», når der

stryges.

Konstant damp (turbo)

Når dampregulatoren er placeret et sted

mellem «0» og «6», er det muligt at

aktivere turbofunktionen ved at trykke på

turbodampknappen (5) for at få udsendt

den kraftigste dampstråle og fjerne

genstridige folder. Tryk ikke på tur-

bodampknappen i mere end 1 minut.

Dampskud

Før brugen skal der trykkes på damp-

skududløseren (6) 3 til 4 gange for at

aktivere den.

For at få et kraftfuldt damp-boost, skal

der trykkes på dampskududløseren i

intervaller på et par sekunder.

Temperaturvælgeren skal ligge på

minimumstemperaturniveau 3 (•••).

Det er muligt at bruge dampskudfunktio-

nen ved at holde strygejernet i lodret

stilling og trække i dampskududløseren.

Den er nyttig til at fjerne folder fra tøj, der

har været ophængt, gardiner etc.

Sprøjtefunktion

Sprøjtefunktionen (3) frembringer en fin

tåge, der fugter tøjet jævnt og gør det lettere

at udjævne folder på meget kraftige

tekstiler.

Tør strygning

Sæt dampregulatoren (4) på positionen «0»

(= damp off).

3D-sål

Den enestående, runde form på

3D-sålpladen giver fremragende glideresul-

tater ved strygning af vanskelige dele og i

alle retninger – selv bagud.

(B) Auto off

Af sikkerhedsgrunde og for et reduceret

strømforbrug, aktiveres auto-sluk-funktio-

nen automatisk, når strygejernet er placeret

vandret på sin strygesål i cirka 30 sekunder

eller lodret på hælen i ca 8 minutter.

Når strygejernet er i auto-off-tilstand,

blinker temperaturkontrollens LED (8).

For at tænde strygejernet igen, skal det

bare flyttes fremad.

Vent med at stryge, indtil temperaturkon-

trollens LED slukkes.

(C) Efter strygning

Afbryd strygejernet og tøm

vandbeholderen.

Lad strygejernet køle af før opbevaring.

33

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 33 21.12.16 09:51

(D) Afkalkning

Forberedelse

1. Sæt dampregulatoren (4) på positionen

«0» (=damp off).

2. Fyld vandbeholderen.

3. æt stikket i og sæt temperaturen på

“max” på temperaturvælgeren (7).

4. Vent indtil temperaturkontrol-LED’en (8)

slukker og afbryd strygejernet. Hold

strygejernet over vasken.

5. Drej dampregulatoren med uret ud over

dampindstilling «6». Når der høres et

klik, trækkes den lodret ud, indtil enden

på fjederen kommer frem. Den må ikke

fjernes helt.

Selvrensning

6. Flyt strygejernet frem og tilbage over

vasken. Varmt vand og damp vil løbe ud

fra sålen sammen med kalkpartikler fra

dampkammeret.

Rensning af ventilen

For at opretholde optimal ydelse, skal den

ventil, der er placeret på den nederste ende

af turbodampknappen, skylles regelmæs-

sigt (når dampudviklingen er utilstrækkelig).

7. Nedsænk den nedre ende af ventilen i

eddike (ikke eddikeessens) eller

citronsaft i mindst 30 minutter.

8. Børst de sidste rester af og skyl under

rindende vand.

Nulstilling

9. Genindsæt dampregulatoren, skub den

ned og drej den tilbage til dampindstil-

ling «6».

10. Fyld vandbeholderen igen.

11. Sæt stikket i og indstil temperaturen

med temperaturvælgeren.

12. Vent til temperaturkontrol-LED’en

slukkes.

Bemærk: Strygejernet må aldrig bruges

uden dampregulator.

Brug ikke kommercielle afkalkningsmid-

ler, da de kan beskadige strygejernet.

Bemærk: Afkalkningshyppigheden

afhænger af vandets hårdhedsgrad, brugt

dampmængde og hyppighed og varighed af

strygninger.

Det er en god ide at køre afkalkningsproce-

duren mindst én gang om måneden.

(E) Rensning af sålen

Sørg for, at strygejernet er slukket, stikket

taget ud og er helt afkølet, før rengøring.

Brug ståluld til at rengøre Saphir-sålen.

Til at rengøre Eloxal-sålen foreslås det at

bruge en fugtig klud.

Navnet på sålen er trykt på gaveæsken og

på selve sålen.

Brug aldrig kemikalier, eddike eller

skuresvampe (f.eks. svampe med groft

nylontekstil etc.).

34

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 34 21.12.16 09:51

Fejlfinding

PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNING

Vanddråber drypper på

stoffet under strygning.

Vandbeholderens låg er ikke lukket

ordentligt. Tryk på vandbeholderens låg og

kontrollér, om det er lukket.

Der er kommet kemikalier ind i

vandbeholderen

Fyld aldrig kemikalier eller parfume

i vandbeholderen. Tøm vandbehol

deren, rens den 2-3 gange.

Dampudløseren har været brugt for

meget.

Vent et par sekunder mellem hver

brug. Kontrollér, at temper

aturvælgeren mindst står på ••.

Strygejernet producerer for

lidt eller ingen damp.

Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen igen.

Ventilen har fået samlet for meget

kalk. Rens ventilen.

Temperaturen er ikke høj nok, og

anti-drypfunktion aktiveres

automatisk for at undgå vanddråber.

Kontrollér, at temperaturvælgeren

mindst står på ••.

Der kommer flager og hvide

urenheder ud under

strygningen.

Strygejernet har kalkformationer inde

dampkammeret. Kør afkalkningsproceduren (rens

dampkammeret og ventilen).

Sprøjtefunktionen eller

dampskuddet fungerer ikke

ordentligt. Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen igen.

Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.

Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings- affaldet.

Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale

opsamlingssteder. 35

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 35 21.12.16 09:51

Norsk

Før bruk

Les hele bruksanvisningen nøye før du

begynner å bruke apparatet.

Advarsel

Forsiktig: Varm overflate!

Elektriske strykejern

kombinerer høye temperaturer

og varm damp som kann gi

brannsår.

Denne enheten kan brukes av

barn fra 8 år og oppover, og

personer med redusert fysiske,

sensoriske, eller mentale evner,

eller manglende erfaring, om

de har fått opplæring i bruk av

enheten på en sikker måte og

forstår farene ved bruk.

Barn skal ikke leke med

apparatet.

Rengjøring og vedlikehold må

ikke gjøres av barn uten at de

er under tilsyn.

Ved bruk og under nedkjøling

skal apparatet og dets hoved-

ledning holdes utenfor

rekkevidde av barn under 8 år.

Hvis strømledningen er skadet

må den skiftes av produsenten,

en av deres serviceverksteder,

eller annen kvalifisert person,

for å unngå risiko for skader.

Frakoble alltid strykejernet før

det fylles med vann.

Apparatet må brukes og

etterlates på en stabil flate.

Ved opphold i strykingen,

plasser strykejernet i stående

stilling på endestøtten eller

strykejernstøtten. Pass på at

endestøtten er plassert på en

stabil flate.

Apparatet må ikke bli stående

uten tilsyn mens det er koblet til

nettstrømmen.

Apparatet må ikke brukes hvis

det har falt på gulvet, om der er

tydelige tegn på skade eller om

det lekker. Ledningene skal

sjekkes jevnlig for skader.

Kaffetrakteren må aldri dyppes

i vann eller andre væsker.

Dette apparatet er kun beregnet

til bruk i husholdninger og for

tilberedning av mengder som er

vanlig i privathusholdninger.

Ledningene skal aldri komme

i kontakt med varme objekter,

såleplaten, vann eller skarpe

kanter.

Før du setter pluggen inn i

stikkontakten, skal du sjekke at

spenningen stemmer overens

med spenningsangivelsen på

bunnen av apparatet, og at du

benytter en jordet stikkontakt.

Ved bruk av en forlengelseska-

bel skal det påses at den er i

god stand, har en plugg med

jordingsforbindelse og stemmer

overens med apparatets

nominelle effekt (16A).

Såleplate og jernstøtte kan

oppnå svært høye temperaturer

som kan føre til brannskader.

Ikke rør dem.

Beskrivelse

1 Spylerdyse

2 Vanntanklokk

3 Sprayknapp

4 Dampregulator

5 Turbo-dampknapp

6 Dampstøt-utløser

7 Temperaturvelger

8 Lampe for temperaturkontroll

9 Strømledning

10 Endestøtte

11 3D såleplate

36

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 36 21.12.16 09:51

(A) Start stryking

Fylling av vanntanken

Pass på at apparatet er slått av og

kontakten trukket ut av støpslet.

Fyll vanntanken med vann fra springen

ved å holde strykejernet litt på skrå, og

påse at det ikke fylles over “max”-merket.

Om du har svært hardt vann, anbefaler vi

at du bruker en blanding av 50 % vann fra

springen og 50 % destillert vann.

NB: Bruk aldri kun destillert vann. Tilsett

aldri additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri

kondensert vann fra en tørketrommel.

Stryking med damp

Plasser strykejernet på endestøtten (10)

og sett i kontakten.

Velg en temperatur (7) som egner seg for

plaggene (sjekk veiledningen for plagg på

endestøtten). Strykejernet begynner å

varmes opp, og lampen for temperatur-

kontroll (8) er på hos strykejernet.

Antidrypp-funksjonen aktiveres automa-

tisk for å hindre vannlekkasje ved lave

temperaturinnstillinger.

Når den valgte temperaturen er nådd, vil

lampen for temperaturkontroll slås av.

Dampalternativer:

Kontinuerlig damp (normal)

Velg mengden av damp ved å dreie

dampregulatoren (4) på en skala fra «1» til

«6». Vi anbefaler en middels dampinnstill-

ing for vanlig stryking. Det anbefales at

den maksimale dampinnstillingen kun

benyttes ved stryking av krevende

klesmaterialer som lintøy, tykk bomull

eller jeans.

Merk: Når du stryker skal dampregulatoren

ikke dreies videre fra innstillingen «6».

Kontinuerlig damp (turbo)

Når dampregulatoren er plassert et sted

mellom «0» og «6» er det mulig å aktivere

turbofunksjonen ved å trykke på tur-

bo-dampknappen (5), for å kunne slippe

ut maksimalt med damp og fjerne

krevende folder. Ikke trykk på turbo-

dampknappen i mer enn 1 minutt.

Dampstøt

Før bruk trykker du 3 til 4 ganger på

dampstøt-utløseren (6) for å aktivere den.

For kraftige dampstøt trykker du på

dampstøt-utløseren i intervaller på noen

få sekunders mellomrom.

Temperaturvelgeren bør ha et minimum

temperaturnivå på 3 (•••).

Det er mulig å benytte funksjonen med

dampstøt ved å holde strykejernet i en

vertikal posisjon og dra i dampstøt-ut-

løseren. Dette er nyttig for å kunne fjerne

folder fra hengende klær, gardiner, etc.

Spylerfunksjon

Spylerfunksjonen (3) produserer en fin

damp som fukter plaggene jevnt, og som

gjør det lettere å stryke bort folder på svært

krevende tekstilmaterialer.

Tørrstryking

Still inn dampregulatoren (4) i posisjonen

«0» (= damp slått av).

3D såleplate

Den unike runde formen på 3D såleplaten

sikrer best mulige resultater ved stryking

over krevende steder og i alle retninger

– selv baklengs.

(B) Auto-Av

For å ivareta sikkerheten og oppnå redusert

energiforbruk, aktiveres funksjonen auto-av

automatisk når strykejernet plasseres

horisontalt på sin såleplate i omlag 30

sekunder, eller vertikalt på sin endestøtte i

omlag 8 minutter.

Når strykejernet er i auto-av-modus vil

lampen for temperaturkontroll (8) blinke.

For å slå på strykejernet igjen trenger du

bare å bevege det forover.

Vent til lampen for temperaturkontroll slås

av før du begynner å stryke igjen.

(C) Etter stryking

Trekk ut kontakten til strykejernet og tøm

vanntanken.

La strykejernet avkjøles før lagring.

(D) Avkalking

Forberedelse

1. Still inn dampregulatoren (4) i posisjonen

«0» (= damp slått av).

2. Fyll vanntanken.

3. Sett i kontakten og still temperaturen på

“max” på temperaturvelgeren (7).

4. Vent til lampen for temperaturkontroll (8)

slås av og trekk ut kontakten til strykejer-

net. Hold strykejernet over vasken.

5. Drei dampregulatoren videre fra

dampinnstillingen «6» med urviseren.

Når du hører et klikk, trekker du den ut

vertikalt, inntil fjærens ende kommer

frem. Den skal ikke fjernes fullstendig.

Selvrens

6. Du beveger apparatet frem og tilbake

over vasken. Varmt vann og damp vil

komme ut fra såleplaten sammen med

kalkpartikler fra dampkammeret.

37

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 37 21.12.16 09:51

Skylling av ventilen

For å opprettholde maksimum ytelse skal

ventilen som befinner seg på den nederste

enden av turbo-dampknappen skylles

jevnlig (hver gang damputviklingen er

utilstrekkelig).

7. Den nederste enden av ventilen dyppes i

eddik (ikke i eddikessens) eller sitron-

juice i minst 30 minutter.

8. Gjenværende rester børstes av og

skylles vekk under rennende vann.

Tilbakestilling

9. Sett inn dampregulatoren igjen, trykk

den hardt ned og skru den tilbake til

dampinnstillingen «6».

10. Fyll på vanntanken igjen.

11. Sett i kontakten og still inn temperaturen

med temperaturvelgeren.

12. Vent til lampen for temperaturkontroll

slås av.

Merk: Strykejernet skal aldri benyttes uten

dampregulatoren.

Du skal ikke bruke vanlig avkalkning-

smiddel, for det kan skade strykejernet.

Merk: Frekvensen på avkalkningen

avhenger av vannets hardhet, mengden av

damp som benyttes, samt både frekvens og

varighet på stryking.

Det er en god rutine å foreta avkalknings-

prosedyren minst en gang i måneden.

(E) Rengjøring av såleplaten

Pass alltid på at strykejernet er frakoblet

og helt nedkjølt før rengjøring.

Bruk stålull til å rengjøre

Saphir-såleplaten.

Det anbefales å benytte en fuktig klut til å

rengjøre Eloxal-såleplaten.

Navnet på såleplaten er trykket på

gaveesken og på selve såleplaten.

Bruk aldri kjemikalier, eddik eller

skureputer (f.eks. svamper med grove

nylonmaterialer etc.).

38

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 38 21.12.16 09:51

Veiledning for feilsøking

PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNING

Små vanndråper drypper på

tøyet når du stryker.

Vanntanken er ikke lukket ordentlig. Trykk på vanntanklokket for å

sjekke om det er lukket.

Det har blitt helt kjemikalier i

vanntanken

Det skal aldri helles kjemikalier eller

parfyme i vanntanken. Tøm

vanntanken, skyll den 2-3 ganger.

Damputløseren benyttes for mye. Vent et par sekunder mellom hver

gang du bruker den. Sjekk at

temperaturvelgeren minst er på ••.

Strykejernet produserer lite

eller ingen damp.

Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen.

Ventilen har samlet for mye

avleiringer. Rengjør ventilen.

Temperaturen er ikke høy nok, og

antidrypp-funksjonen blir automatisk

aktivert for å unngå vanndråper.

Sjekk at temperaturvelgeren minst

er på ••.

Flak og hvite urenheter

oppstår ved stryking.

Det har dannet seg kalkavleiringer på

innsiden av dampkammeret hos

strykejernet.

Gjennomgå prosedyren for

avflaking (rengjør dampkammeret

og ventilen).

Spylerfunksjonen eller

dampstøt fungerer ikke

ordentlig. Vanntanken er tom. Fyll på vanntanken igjen.

Med forbehold om endringer.

Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det

kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon. 39

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 39 21.12.16 09:51

Svenska

Före användning

Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet

innan du använder apparaten.

Varning

Varning: Heta ytor !

Elektriska strykjärn

kombinerar höga temperaturer

och het ånga som kann orsaka

brännskador.

Denna apparat kan användas

av barn från 8 år och uppåt och

personer med nedsatt fysisk,

sensorisk eller mental förmåga

eller brist på erfarenhet och

kunskap, om de övervakas eller

får instruktioner angående

användning av apparaten på ett

säkert sätt och förstår riskerna

med användning.

Barn får inte leka med

apparaten.

Rengöring och underhåll bör

inte utföras av barn utan

övervakning.

Under användning eller nedkyl-

ning ska apparaten och elslad-

den hållas utom räckhåll för

barn under 8 år.

Om anslutningskabeln är skadad

måste den bytas ut av tillverka-

ren, dennes serviceagent eller

en annan behörig person för att

undvika fara.

Dra alltid ur kontakten ur vägg-

uttaget innan du fyller på vatten.

Strykjärnet måste användas

och ställas på en stabil yta.

När du tar en paus i strykningen

ska du alltid placera strykjärnet

i upprätt läge på strykjärnets häl

eller på strykjärnstödet. Se till

hälen står på en stabil yta.

Strykjärnet får inte lämnas

obevakat medan kontakten är

ansluten till eluttaget.

Strykjärnet får inte användas

om man har tappat det, om det

finns synliga tecken på skada

eller om det läcker. Kontrollera

regelbundet att sladden inte är

skadad.

Sänk aldrig ner apparaten i

vatten eller någon annan vätska.

Den här apparaten är utformad

endast för hushållsanvändning

och för hushållsmängder.

Sladdarna får inte komma i

kontakt med vatten, varma

föremål, vassa kanter eller

strykjärnets stryksula.

Innan du ansluter sladden till ett

vägguttag måste du kontrollera

att spänningen i ditt elnät

stämmer överens med den

spänning som står angiven på

botten av apparaten och att du

använder ett jordat uttag.

Om du använder en förläng-

ningssladd måste du kontrollera

att den är i gott skick, att den

har en kontakt med jordad

anslutning och att den stämmer

överens med apparatens

märkström (16A).

Stryksulan och strykjärnshålla-

ren kan uppnå mycket höga

temperaturer, vilket kan leda till

brännskador. Var försiktig så att

du inte vidrör dem.

Beskrivning

1 Spraymunstycke

2 Lock till vattenbehållare

3 Sprayknapp

4 Ångreglage

5 Turbo-ångknapp

6 Ångstråleutlösare

7 Temperaturväljare

8 Lysdiod för kontroll av temperatur

9 Nätsladd

10 Strykjärnets häl

11 3D-stryksula

40

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 40 21.12.16 09:51

(A) Börja stryka

Fylla på vattenbehållaren

Se till att apparaten är avstängd och

stickkontakten utdragen.

Fyll vattenbehållaren med kranvatten

genom att luta lite på strykjärnet, se till att

vattnet inte överskrider “max“-nivån. Om

du har extremt hårt vatten rekommende-

rar vi en blandning av 50 % kranvatten och

50 % destillerat vatten.

Tänk på: Använd aldrig enbart destillerat

vatten. Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex.

stärkelse). Använd aldrig kondensvatten

från en torktumlare.

Ångstrykning

Placera strykjärnet på hälen (10) och sätt

på det.

Välj en temperatur (7) som passar

kläderna (se klädguiden på strykjärnets

häl). Strykjärnet värms upp, och lysdio-

den för kontroll av temperaturen (8) börjar

blinka. Antidropp-funktionen aktiveras

automatiskt för att förhindra vattenläcka-

ge vid låga temperaturinställningar.

När den inställda temperaturen har

uppnåtts slocknar lysdioden för kontroll

av temperaturen.

Olika ånglägen:

Konstant ånga (normalt läge)

Välj ångmängd genom att vrida på

ångreglaget (4) i intervallet «1» till «6». Vi

rekommenderar ett mellanvärde vid vanlig

strykning. Det maximala värdet bör

endast användas vid strykning av hårt

material som linne, tjock bomull eller

jeans.

Observera: Så länge strykning pågår ska

man inte vrida ångregalet längre än till «6».

Konstant ånga (turboläge)

När ångreglaget är placerat någonstans

mellan «0» och «6» kan turbofunktionen

aktiveras genom att turbo-ångknappen

(5) trycks in så att så mycket ånga som

möjligt avges och envisa veck kan slätas

ut. Tryck inte in turbo-ångknappen i mer

än 1 minut.

Ångstråle

Tryck 3 till 4 gånger på ångstråleutlösaren

(6) för att aktivera den före användning.

Tryck in ångstråleutlösaren med några

sekunders mellanrum för att få extra

mycket ånga.

Temperaturväljarens lägsta temperaturni-

vå bör vara 3 (•••).

Det är också möjligt att använda ångstrå-

lefunktionen genom att hålla strykjärnet i

vertikalt läge och aktivera ångstråleutlö-

saren. Den här metoden kan användas till

att få bort veck på upphängda kläder,

gardiner osv.

Sprayfunktion

Med sprayfunktionen (3) produceras en

tunn imma som fuktar tyget på ett jämnt sätt

och gör det lättare att släta ut veck i mycket

hårt material.

Torrstrykning

Ställ in ångreglaget (4) på läget «0»

(= ånga av).

3D-stryksula

Den unika runda formen på 3D-stryksulan

säkerställer att strykjärnet glider optimalt på

svåra ytor och i alla riktningar – till och med

bakåt

(B) Automatiskt

avstängningsläge

Det automatiska avstängningsläget

aktiveras när strykjärnet placeras i horison-

tellt läge på stryksulan i cirka 30 sekunder

eller vertikalt på hälen i cirka 8 minuter för

förhöjd säkerhet och lägre

strömförbrukning.

När strykjärnet är i det automatiska

avstängningsläget blinkar lysdioden för

kontroll av temperaturen (8).

Flytta strykjärnet framåt för att sätta på

det igen.

Vänta tills lysdioden för kontroll av

temperaturen släcks innan du börjar

stryka igen.

(C) Efter strykning

Dra ut strykjärnssladden och töm

vattenbehållaren.

Låt strykjärnet svalna innan du ställer

undan det för förvaring.

(D) Avkalkning

Förberedelse

1. Ställ in ångreglaget (4) på läget «0» (=

ånga av).

2. Fyll på vattenbehållaren.

3. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-

turen på ”max.” med temperaturväljaren

(7).

4. Vänta tills lysdioden för kontroll av

temperaturen (8) släcks och dra ut

strykjärnssladden. Håll strykjärnet över

diskhon.

5. Vrid ångreglaget medurs förbi ångin-

ställning «6». När du hör ett klick ska du

dra ut det i vertikalt läge, tills du ser

slutet på öppningen. Det får inte tas bort

helt och hållet.

41

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 41 21.12.16 09:51

Automatisk rengöring

6. Flytta apparaten fram och tillbaka över

diskhon. Varmt vatten och ånga kommer

ut från stryksulan tillsammans med

kalkpartiklar från ångkammaren.

Sköljning av ventilen

Optimal effekt bibehålls endast om ventilen

på turbo-ångknappens nedre del sköljs

igenom med jämna mellanrum (så fort det

inte alstras tillräckligt med ånga).

7. Sänk ned ventilens nedre del i vinäger/

ättika (inte ättiksprit) eller citronsaft i

minst 30 minuter.

8. Borsta av eventuella rester och skölj

under rinnande vatten.

Nollställa

9. Sätt tillbaka ångreglaget, tryck ned det

ordentligt och vrid tillbaka till ånginställ-

ning «6».

10. Fyll på vattenbehållaren.

11. Sätt på strykjärnet och ställ in tempera-

turen med temperaturväljaren.

12. Vänta tills lysdioden för kontroll av

temperaturen slocknar.

Observera: Strykjärnet får aldrig användas

utan ångreglaget.

Använd inte avkalkningsmedel från

handeln, strykjärnet kan skadas.

Observera: Hur ofta strykjärnet behöver

avkalkas beror på vattnets hårdhet,

mängden ånga som används samt hur ofta

och hur länge strykningen pågår.

Avkalkning bör genomföras åtminstone en

gång per månad.

(E) Rengöring av stryksulan

Kontrollera alltid före varje rengöring att

strykjärnet är avstängt, kontakten är

utdragen och att det har svalnat helt.

Använd stålull till rengöring av Saphir-

stryksula.

En fuktig trasa rekommenderas till

rengöring av Eloxal-stryksula.

Stryksulans namn hittar man på present-

boxen och på själva stryksulan.

Använd aldrig kemikalier, vinäger eller

skurdukar (t.ex. svampar i grovt nylon

osv.).

42

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 42 21.12.16 09:51

Felsökningsguide

PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING

Vattendroppar droppar på

tyget vid strykning.

Vattenbehållarens lock har inte

stängts korrekt. Tryck på vattenbehålllarens lock

och kontrollera om det är stängt.

Kemikalier har hamnat i

vattenbehållaren

Häll aldrig i kemikalier eller parfym i

vattenbehållaren. Töm vattenbe

hållaren och skölj igenom den 2–3

gånger.

Ångutlösaren har överanvänts.

Vänta några sekunder mellan varje

användning. Kontrollera att

temperaturväljaren är åtminstone

••.

Strykjärnet avger lite eller

ingen ånga.

Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.

Det har lagrats för mycket kalk i

ventilen. Rengör ventilen.

Temperaturen är inte tillräckligt hög

och antidropp-funktionen aktiveras

automatiskt så att det inte bildas

vattendroppar.

Kontrollera att temperaturväljaren

är åtminstone på ••.

Flagor och vit smuts kommer

ut under strykningen. Det finns kalkavlagringar inuti

strykjärnets ångkammare.

Genomför avkalkningsrutinen

(rengör ångkammaren och

ventilen).

Sprayfunktionen eller

ångstrålen fungerar inte

korrekt. Vattenbehållaren är tom. Fyll på vattenbehållaren.

Med förbehåll för ändringar

När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna.

Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala

återvin- ningsstation. 43

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 43 21.12.16 09:51

Suomi

Ennen käyttöä

Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen

laitteen käyttöönottoa.

Varoitus

Varoitus: Kuumia pintoja!

Sähkösilitysraudoissa

korkea lämpötila yhdistyy

kuumaan höyryyn, mikä voi

aiheuttaa palovammoja.

Tätä laitetta voivat käyttää yli

8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,

joilla on heikentyneet fyysiset,

motoriset tai henkiset kyvyt tai

puutteelliset tiedot / puutteelli-

nen kokemus, vain jos heille on

neuvottu, kuinka laitetta käyte-

tään turvallisesti ja he ymmärtä-

vät laitteen käyttöön liittyvät

vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät myöskään saa

puhdistaa ja huoltaa laitetta

ilman valvontaa.

Laite ja sen virtajohto on

pidettävä alle 8-vuotiaiden

lasten ulottumattomissa käytön

ja jäähtymisen aikana.

Jos virransyöttöjohto vahingoit-

tuu on valmistajan, sen huol-

toedustajan tai vastaavasti

pätevän henkilön vaihdettava

se vaarojen välttämiseksi.

Irrota asema pistorasiasta aina

ennen sen täyttämistä vedellä.

Laitetta on käytettävä ja

pidettävä vakaalla pinnalla.

Aseta silitysrauta silitystaukojen

ajaksi pystyyn pystytelineeseen

tai silitysrautatelineeseen.

Varmista, että pystyteline on

vakaalla pinnalla.

Laitetta ei saa jättää valvomatta

sen ollessa kytketty

pistorasiaan.

Laitetta ei saa käyttää, jos se

putoaa, jos siinä näkyy vaurioita

tai jos se vuotaa. Tarkista johdot

säännöllisesti vaurioiden varalta.

Älä koskaan upota laitetta

veteen tai muihin nesteisiin.

Tämä laite on tarkoitettu ainoas-

taan tavalliseen kotikäyttöön.

Johtojen ei saa koskaan kosket-

taa kuumia esineitä, aluslevyä,

vettä tai teräviä reunoja.

Ennen kuin kytket johdon

pistorasiaan, tarkista että

jännite vastaa laitteen pohjaan

merkittyä jännitettä ja että

käytät maadoitettua pistoketta.

Kun käytät jatkojohtoa, varmista

että se on hyvässä kunnossa,

siinä on maadoitettu pistoke ja

että se vastaa laitteen

virtaluokitusta (16A).

Aluslevy ja silitysraudan teline

voivat tulla niin kuumiksi, että

niistä voi aiheutua palovammoja.

Älä kosketa niitä.

Kuvaus

1 Suihkutussuutin

2 Vesisäiliön kansi

3 Suihkutuspainike

4 Höyryn säädin

5 Tehohöyrypainike

6 Höyryannoksen liipaisin

7 Lämpötilan valitsin

8 Lämpötilan merkkivalo

9 Virtajohto

10 Pystyteline

11 3D-aluslevy

(A) Silittämisen aloittaminen

Vesisäiliön täyttäminen

Varmista, että virta on katkaistu laitteesta

ja pistoke on irrotettu pistorasiasta.

Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä pitämällä

samalla silitysrautaa hieman kallellaan.

Varo, että et ylitä merkinnän ”max” tasoa.

Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme

käyttämään seosta, joka sisältää 50 %

vesijohtovettä ja 50 % tislattua vettä.

Huomio: Älä koskaan käytä vain tislattua

vettä. Älä lisää mitään lisäaineita (kuten

tärkkiä). Älä käytä kuivaimesta tiivistynyt-

tä vettä.

44

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 44 21.12.16 09:51

Silittäminen höyryn avulla

Sijoita silitysrauta pystytelineeseen (10)

ja yhdistä verkkopistoke.

Valitse silitettäville vaatekappaleille sopiva

lämpötila (7) (ks. pystytuen yhteydessä

olevaa eri vaatekappaleiden silittämistä

koskevaa ohjetta). Silitysrauta alkaa

kuumentua, ja silitysraudan lämpötilan

merkkivalo (8) vilkkuu. Pisaroinnin

estotoiminto kytkeytyy automaattisesti ja

estää veden vuotamisen laitteesta

käytettävissä matalia lämpötila-asetuksia.

Lämpötilan merkkivalo palaa jatkuvasti

silitysraudan saavutettua valitun

lämpötilan.

Höyryn asetukset:

Jatkuva höyry (normaali)

Valitse höyryn määrä kiertämällä höyryn

säätimen (4) johonkin asentoon välillä

1 – 6. Valmistaja suosittelee käyttämään

tavanomaisten silitystehtävien yhteydessä

keskimääräistä höyryasetusta.

Suurimman mahdollisen höyryasetuksen

käyttö on suositeltavaa vain silitettäessä

kovia kankaita kuten pellavaa, paksua

puuvillaa tai farkkukangasta.

Huomaa: Älä käännä höyryn säädintä

silittämisen aikana asennon ”6” taakse.

Jatkuva höyry (tehoasetus)

Tehotoiminnon voi ottaa käyttöön aina,

kun höyryn säädin asentojen 0 ja 6

välissä. Tämä tapahtuu painamalla

tehohöyrypainiketta (5). Näin silitysrau-

dasta poistuvan höyryn määrä on

mahdollisimman suuri, minkä ansiosta

sitkeätkin rypyt on mahdollista poistaa.

Älä paina tehohöyrytoiminnon painiketta

yli 1 minuutin ajan.

Höyryannoksen liipaisu

Paina höyryannoksen liipaisinta (6) ennen

käyttöä 3 – 4 kertaa, minkä jälkeen

liipaisin on toimintavalmiudessa.

Jos haluat annostella tehostetusti höyryä,

paina höyryannoksen liipaisinta muuta-

man sekunnin välein.

Lämpötilan valitsimen lämpötila-asetuk-

sen tulisi olla tällöin vähintään tasolla 3

(•••).

Höyrynannostelutoimintoa on mahdollista

käyttää pitämällä silitysrautaa pysty-

asennossa ja vetämällä samalla

höyryannoksen liipaisimesta. Tästä on

hyötyä poistettaessa ryppyjä riippuvista

vaatteista, verhoista jne.

Suihkutustoiminto

Suihkutustoiminto (3) tuottaa hienojakoista

vesisumua, joka kostuttaa kankaan

tasaisesti ja helpottaa siten hyvin koviin

kankaisiin muodostuneiden ryppyjen

silittämistä.

Kuivasilitys

Aseta höyryn säädin (4) asentoon ”0”

(= höyry pois käytöstä).

3D-aluslevy

3D-aluslevyn ainutlaatuisen pyöreä muoto

takaa parhaan mahdollisen silitysjäljen

vaikeissa paikoissa ja joka suunnassa

– myös taaksepäin silitettäessä.

(B) Virran automaattinen

katkaisu

Virrankatkaisutoiminto kytkeytyy sekä

turvallisuussyistä että virrankulutuksen

pienentämiseksi automaattisesti, kun

silitysrauta on ollut vaaka-asennossa

aluslevyään vasten noin 30 sekunnin ajan tai

pystyasennossa pystytelineessään noin 8

minuutin ajan.

Lämpötilan merkkivalo (8) vilkkuu, kun

silitysrauta on automaattisessa

virrankatkaisutilassa.

Virta kytkeytyy uudelleen, kun silitysrau-

taa liikutetaan eteenpäin.

Odota ennen silittämisen jatkamista, että

lämpötilan merkkivalo on sammunut.

(C) Silittämisen jälkeen

Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta

ja tyhjennä vesisäiliö.

Anna silitysraudan jäähtyä, ennen kuin

siirrät sen säilytyspaikkaan.

(D) Kalkinpoisto

Valmistelu

1. Aseta höyryn säädin (4) asentoon ”0”

(= höyry pois käytöstä).

2. Täytä vesisäiliö.

3. Yhdistä silitysraudan pistoke pistorasiaan

ja valitse lämpötilan valitsimella (7)

lämpötila-asetus ”max”.

4. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo (8)

on sammunut, ja irrota tämän jälkeen

silitysraudan pistoke. Pidä silitysrautaa

pesualtaan yläpuolella.

5. Käännä höyryn säädintä myötäpäivään

höyryasetuksen 6 taakse. Kun kuulet

napsahduksen, vedä sitä pystysuunnas-

sa, kunnes jousen pää tulee näkyviin. Se

on otettava kokonaan ulos.

Itsepuhdistustoiminto

6. Liikuta laitetta edestakaisin pesualtaan

yläpuolella. Aluslevystä poistuu kuumaa

vettä ja höyryä yhdessä höyrytilaan

kertyneiden kalkkihiutaleiden kanssa.

45

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 45 21.12.16 09:51

Venttiilin huuhtelu

Jotta laitteen suorituskyky pysyisi mahdolli-

simman hyvänä, tehohöyrypainikkeen

alapäähän sijoitettu venttiili on huuhdeltava

säännöllisesti (aina silloin, kun höyryn

muodostumisessa ilmenee puutteita).

7. Upota venttiilin alapää etikkaa (ei

etikkatiivistettä) tai sitruunamehua

sisältävään astiaan vähintään 30

minuutin ajaksi.

8. Poista jäänteet harjaamalla ja huuhtele

venttiili juoksevalla vedellä.

Nollaus

9. Aseta höyryn säädin takaisin paikalleen

painamalla säädintä voimakkaasti

alaspäin. Käännä säädin tämän jälkeen

takaisin asentoon ”6”.

10. Täytä vesisäiliö uudelleen.

11. Yhdistä silitysraudan pistoke pistorasiaan

ja aseta lämpötilan valitsimella.

12. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo on

sammunut.

Huomaa: Silitysrautaa ei saa koskaan

käyttää ilman höyryn säädintä.

Älä käytä kaupoissa myytäviä valmiita

kalkinpoistoaineita, sillä nämä aineet

saattavat vahingoittaa silitysrautaa.

Huomaa: Vaadittava kalkinpoiston aikaväli

riippuu veden kovuudesta, käytettävästä

höyryn määrästä sekä silityskertojen

määrästä ja kestosta.

Kalkinpoisto on kuitenkin yleensä hyvä

suorittaa vähintään kerran kuukaudessa.

(E) Aluslevyn puhdistaminen

Varmista aina ennen puhdistusta, että

silitysraudan virta on katkaistu, verkkopis-

toke on irrotettu ja että silitysrauta on

ehtinyt jäähtyä kokonaan.

Puhdista aluslevy ”Saphir” teräsvillalla.

Eloksoidun aluslevyn ”Eloxal” puhdistami-

seen kannattaa käyttää kosteaa liinaa.

Aluslevyn nimi on painettu sekä lahjapak-

kaukseen että itse aluslevyyn.

Älä koskaan käytä puhdistamiseen

kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä

(esim. karkeista nailonkuiduista valmistet-

tuja sieniä jne.).

46

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 46 21.12.16 09:51

Vianetsintäopas

ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU

Kankaalle tippuu silittämisen

aikana pieniä vesipisaroita.

Vesisäiliön kantta ei ole suljettu

oikein. Paina vesisäiliön kantta ja varmista,

että kansi on kiinni.

Vesisäiliöön on lisätty kemikaaleja

Älä koskaan lisää vesisäiliöön

kemikaaleja tai hajusteita. Tyhjennä

vesisäiliö ja huuhtele säiliö 2-3

kertaa.

Höyryn liipaisinta on käytetty liian

usein.

Odota yksittäisten käyttökertojen

välillä muutaman sekunnin ajan.

Varmista, että lämpötilan valitsin on

vähintään asennossa ••.

Silitysrauta tuottaa vain

vähän tai ei lainkaan höyryä.

Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö uudelleen.

Venttiiliin on kertynyt liikaa kalkkia. Puhdista venttiili.

Lämpötila ei ole riittävä, jolloin

pisaroinnin estotoiminto kytkeytyy

automaattisesti estääkseen

vesipisaroiden muodostumisen.

Varmista, että lämpötilan valitsin on

vähintään asennossa ••.

Silitysraudasta poistuu

silittämisen aikana hiutaleita

ja valkoista likaa.

Silitysraudan höyrytilaan on

muodostunut kalkkikertymiä. Suorita kalkinpoisto (puhdista

höyrytila ja venttiili).

Suihkutustoiminto tai

höyryannoksen liipaisu toimii

puutteellisesti. Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö uudelleen.

Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.

Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalous-

jätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukai-

seen keräyspisteeseen. 47

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 47 21.12.16 09:51

Polski

Przed użyciem

Przed użyciem urządzenia należy dokładnie

i w całości przeczytać instrukcję obsługi.

Uwaga

Uwaga: Miejsce gorące !

Dotykanie gorącej stopy,

kontakt z gorącą parą lub wodą

grozi poparzeniem.

Z urządzenia tego mogą korzy-

stać dzieci, które ukończyły 8 lat

życia oraz osoby o zredukowa-

nych zdolnościach fizycznych,

sensorycznych lub umysłowych

oraz/lub osoby charakteryzujące

się brakiem odpowiedniego

doświadczenia lub wiedzy pod

warunkiem, że osoby takie będą

działać pod nadzorem lub

uzyskają stosowny instruktaż w

zakresie posługiwania się tym

urządzeniem w sposób bez-

pieczny i zrozumieją związane z

tym zagrożenia.

Nie wolno pozwolić, aby dzieci

bawiły się tym urządzeniem.

Czyszczenie oraz należące do

użytkownika czynności konser-

wacyjne nie mogą być wykony-

wane przez dzieci bez nadzoru

osób dorosłych.

Podczas korzystania z urządze-

nia oraz kiedy urządzenie

stygnie należy trzymać je poza

zasięgiem dzieci w wieku poniżej

8 lat.

W przypadku, gdy kabel zasilają-

cy jest uszkodzony, wówczas w

celu uniknięcia zagrożeń dla

użytkownika, kabel ten musi

zostać wymieniony przez produ-

centa, autoryzowany serwis

naprawczy producenta lub przez

osobę o podobnych kwalifika-

cjach fachowych.

Przed napełnieniem stacji wodą

należy odłączyć ją od zasilania.

Urządzenia należy używać na

stabilnej powierzchni i odkładać

w miejscu, z którego nie będzie

mogło spaść.

Podczas przerwy w prasowaniu

należy postawić żelazko prosto

na tylnej podstawie lub na

stojaku żelazka. Należy spraw-

dzić, czy żelazko oparte na

tylnej podstawie stoi na stabilnej

powierzchni.

Urządzenia nie wolno zostawiać

bez nadzoru, gdy jest podłączo-

ne do sieci elektrycznej.

Urządzenia nie należy używać,

jeżeli upadło, jeśli widać

wyraźne oznaki uszkodzenia lub

jeżeli przecieka. Należy regular-

nie sprawdzać przewody pod

kątem uszkodzeń.

Urządzenia nigdy nie należy

zanurzać w wodzie ani innym

płynie.

Urządzenie jest przeznaczone

wyłącznie do użytku w gospo-

darstwie domowym i do obróbki

normalnych dla gospodarstw

domowych ilości produktów.

Przewody nie mogą mieć kon-

taktu z gorącymi przedmiotami,

stopą, wodą ani ostrymi krawę-

dziami.

Przed podłączeniem do gniazda

sprawdź, czy napięcie jest

zgodne z wartością podaną na

spodzie urządzenia, a używane

gniazdo jest uziemione.

W przypadku korzystania z

przedłużacza sprawdź, czy jest

w dobrym stanie, ma wtyczkę z

bolcem uziemiającym i jest

zgodny z wartością znamionową

źródła zasilania dla urządzenia

(16 A).

Stopa i metalowa podstawka

mogą rozgrzać się do bardzo

wysokiej temperatury i spowo-

dować oparzenia. Nie wolno ich

dotykać.

48

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 48 21.12.16 09:51

Opis

1 Dysza spryskiwacza

2 Pokrywka zbiornika wody

3 Przycisk spryskiwacza

4 Regulator pary

5 Przycisk pary turbo

6 Wyzwalacz uderzenia pary

7 Pokrętło wyboru temperatury

8 Kontrolka temperatury

9 Przewód zasilający

10 Podstawa

11 Stopa 3D

(A) Rozpoczęcie prasowania

Napełnianie zbiornika wody

Upewnić się, że urządzenie jest wyłączo-

ne, a wtyczka wyjęta z gniazdka.

Napełnić zbiornik wodą z kranu, trzymając

żelazko lekko nachylone. Uważać, aby nie

przekroczyć poziomu maksymalnego.

Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda,

zalecamy zastosowanie mieszaniny

złożonej w 50% z wody z kranu

i w 50% z wody destylowanej.

Uwaga: Nie wolno używać samej wody

destylowanej. Do wody nie należy

dodawać żadnych dodatków (na przykład

krochmalu).Nie należy używać wody

kondensacyjnej z suszarki.

Prasowanie przy użyciu pary

Postawić żelazko na podstawie (10) i

włożyć wtyczkę do gniazdka.

Wybrać temperaturę (7) odpowiednią dla

ubrań (wskazówki można znaleźć na

podstawie). Żelazko zacznie się rozgrze-

wać i kontrolka temperatury (8) zaświeci

się. Funkcja eliminacji kapania jest

aktywowana automatycznie, co zapobie-

ga wyciekowi wody w niższych

temperaturach.

Po osiągnięciu zadanej temperatury

kontrolka temperatury wyłącza się.

Opcje pary:

Para stała (ustawienie normalne)

Wybrać ilość pary, obracając regulator

pary (4) w zakresie od 1 do 6. Podczas

zwykłego prasowania zaleca się średnie

ustawienie pary. Maksymalne ustawienie

pary zalecane jest tylko w przypadku

prasowania mocnych tkanin, takich jak

płótno, gruba bawełna lub dżins.

Uwaga: Podczas prasowania nie przekrę-

cać regulatora pary powyżej wartości 6.

Para stała (ustawienie turbo)

Gdy regulator pary jest ustawiony na

wartość między 0 a 6, można aktywować

funkcję turbo, naciskając przycisk pary

turbo (5) w celu uzyskania większej ilości

pary i usunięcia uporczywych zagnieceń.

Przycisku pary turbo nie można naciskać

dłużej niż przez 1 minutę.

Uderzenie pary

Przed użyciem nacisnąć wyzwalacz

uderzenia pary (6) od 3 do 4 razy, aby go

aktywować.

Aby uzyskać silny wyrzut pary, naciskać

wyzwalacz uderzenia pary w interwałach

co kilka sekund.

Pokrętło wyboru temperatury powinno

być ustawione co najmniej na wartość 3

(•••).

Funkcji uderzenia pary można używać,

trzymając żelazko w pozycji pionowej i

pociągając wyzwalacz uderzenia pary

Jest to przydatne podczas usuwania

zagnieceń z wiszących ubrań, zasłon itp.

Funkcja spryskiwacza

Funkcja spryskiwacza (3) powoduje

wytworzenie mgiełki, która równomiernie

zwilża materiał i ułatwia rozprasowywanie

zagnieceń na bardzo grubych tkaninach.

Prasowanie na sucho

Ustawić regulator pary (4) na wartość 0

(= para wyłączona).

Stopa 3D

Unikalny zaokrąglony kształt stopy 3D

zapewnia najlepsze rezultaty przy przesuwa-

niu żelazka po trudnych do prasowania

elementach we wszystkich kierunkach

— nawet do tyłu.

(B) Automatyczne

wyłączanie

Ze względów bezpieczeństwa i oszczędno-

ści energii funkcja automatycznego

wyłączania jest aktywowana samoistnie po

ustawieniu żelazka poziomo na stopie przez

około 30 sekund lub pionowo na podstawie

przez około 8 minut.

Gdy żelazko działa w trybie automatycz-

nego wyłączenia, kontrolka temperatury

(8) miga.

Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy

przesunąć je do przodu.

Przed ponownym rozpoczęciem prasowa-

nia należy poczekać, aż kontrolka

temperatury wyłączy się.

(C) Po zakończeniu

prasowania

Wyjąć wtyczkę z gniazdka i opróżnić

zbiornik wody.

Zostawić żelazko do ostygnięcia przed

schowaniem na miejsce.

49

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 49 21.12.16 09:51

(D) Usuwanie kamienia

Przygotowanie

1. Ustawić regulator pary (4) na wartość 0

(= para wyłączona).

2. Napełnić zbiornik wody.

3. Włożyć wtyczkę do gniazdka i przy

użyciu pokrętła (7) ustawić temperaturę

na wartość maksymalną.

4. Poczekać, aż kontrolka temperatury (8)

wyłączy się i wyjąć wtyczkę żelazka z

gniazdka. Przytrzymać żelazko nad

zlewem.

5. Przekręcić regulator pary w kierunku

zgodnym z ruchem wskazówek zegara

powyżej wartości 6. Po usłyszeniu

kliknięcia ciągnij go w górę, aż będzie

widoczna końcówka sprężyny. Nie należy

go całkowicie wyciągać.

Samoczyszczenie

6. Poruszać urządzeniem w tył i w przód

nad zlewem. Ze stopy zacznie wydosta-

wać się gorąca woda i para wraz z

cząsteczkami kamienia z komory pary.

Płukanie zaworu

Aby zapewnić najlepsze rezultaty prasowa-

nia, zawór umieszczony na dolnym końcu

przycisku pary turbo musi być regularnie

przepłukiwany (zawsze, gdy para jest

wytwarzana w niedostatecznej ilości).

7. Zanurzyć dolny koniec zaworu w occie

(nie koncentracie octowym) lub soku z

cytryny na co najmniej 30 minut.

8. Usunąć pozostałe osady i spłukać pod

bieżącą wodą.

Resetowanie

9. Ponownie zamontować regulator pary,

mocno go wcisnąć i przekręcić z

powrotem na ustawienie 6.

10. Ponownie napełnić zbiornik wody.

11. Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić

temperaturę przy użyciu pokrętła.

12. Poczekać, aż kontrolka temperatury

zgaśnie.

Uwaga: Nie wolno używać żelazka bez

regulatora pary.

Nie używać odkamieniaczy dostępnych

w sklepach, ponieważ mogą uszkodzić

żelazko.

Uwaga: Częstotliwość odkamieniania

zależy od twardości wody, ilości używanej

pary oraz częstotliwości i czasu trwania sesji

prasowania.

Zaleca się przeprowadzanie procedury

odkamieniania co najmniej raz w miesiącu.

(E) Czyszczenie stopy

Przed przystąpieniem do czyszczenia

należy zawsze upewnić się, że żelazko jest

wyłączone i odłączone od prądu oraz że

całkowicie ostygło.

Do czyszczenia stopy Saphir należy

używać wełny stalowej.

Do czyszczenia stopy Eloxal najlepiej

używać wilgotnej szmatki.

Nazwa stopy jest wydrukowana na

ozdobnym pudełku oraz na samej stopie.

Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych

zmywaków (np. gąbek z warstwą

szorstkiego nylonu).

50

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 50 21.12.16 09:51

Rozwiązywanie problemów

PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE

Podczas prasowania na

tkaninę kapią krople wody.

Pokrywka zbiornika wody nie jest

prawidłowo zamknięta. Nacisnąć pokrywkę zbiornika wody

i sprawdzić, czy jest zamknięta.

Do zbiornika wody wlano chemikalia.

Do zbiornika wody nie wolno

wlewać chemikaliów ani perfum.

Opróżnić zbiornik wody, opłukać

go 2-3 razy.

Wyzwalacz pary jest używany zbyt

często.

Odczekać kilka sekund przed

każdym użyciem. Sprawdzić, czy

pokrętło temperatury znajduje się

co najmniej w położeniu ••.

Żelazko wytwarza mało pary

lub nie wytwarza jej w ogóle.

Zbiornik wody jest pusty. Ponownie napełnić zbiornik wody.

Na zaworze gromadzi się zbyt dużo

kamienia. Wyczyścić zawór.

Temperatura nie jest odpowiednio

wysoka i automatycznie włącza się

funkcja zapobiegania kapaniu.

Sprawdzić, czy pokrętło

temperatury znajduje się co

najmniej w położeniu ••.

Podczas prasowania

wydostają się płatki i białe

zanieczyszczenia.

Wewnątrz komory pary znajdują się

osady kamienia. Wykonać procedurę odkamieniania

(wyczyścić komorę pary i zawór).

Funkcja spryskiwacza lub

uderzenia pary nie działa

właściwie. Zbiornik wody jest pusty. Ponownie napełnić zbiornik wody.

Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian.

Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami

socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego

sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego

sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie

ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie. 51

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 51 21.12.16 09:51

Český

ed použitím

Než začnete přístroj používat, pečlivě si

ečtěte celý tento návod.

Pozor

Pozor: Horké povrchy!

Elektrické žehličky vyvíjejí

vysoké teploty a horkou páru,

což může mít za následek

popáleniny.

Tento spotřebič mohou používat

děti od 8 let věku a osoby se

sníženou fyzickou, smyslovou

nebo duševní schopností nebo

nedostatkem zkušeností a

znalostí, mají-li nad sebou

dozor nebo se jim dostalo

poučení o používání spotřebiče

bezpečným způsobem a poro-

zuměly nebezpečím, která se

mohou vyskytnout.

S přístrojem si děti nesmějí hrát.

Čištění a uživatelskou údržbu by

děti neměly provádět bez

dozoru.

Během provozu a chladnutí

zařízení a jeho přívodní kabel

musí být mimo dosah dětí do 8

let věku.

Je-li přívodní šňůra poškozená,

musí ji vyměnit výrobce, jeho

servisní zástupce nebo

podobně kvalifikované osoby,

aby se předešlo nebezpečí.

Před naplňováním vodou stanici

vždy vypojte ze zásuvky.

Zařízení se musí používat a

ukládat na stabilním povrchu.

Zařízení se musí používat a

ukládat na stabilním povrchu.

Když je zařízení zapojeno do

rozvodné sítě, nesmí být

ponecháno bez dozoru.

Pokud zařízení spadne, jsou na

něm viditelné stopy poškození

nebo v případě netěsnosti

nesmí být používáno. Pravidelně

kontrolujte případná poškození

kabelu.

Nikdy neponořujte přístroj do

vody nebo jiných kapalin.

Tento přístroj je konstruován

pouze pro používání v domác-

nosti a pro zpracovávání množ-

ství normálních v domácnosti.

Kabely nikdy nesmějí přijít do

kontaktu s horkými předměty,

žehlicí plochou, vodou a

ostrými hranami.

Před zapojením do zásuvky

zkontrolujte, zda napětí odpoví-

dá napětí natištěnému na

spodní straně přístroje a zda

používáte uzemněnou zásuvku.

Používáte-li prodlužovací kabel,

prohlédněte jej, zda je v dobrém

stavu, má zástrčku s uzemněním

a odpovídá stanovenému

výkonu přístroje (16A).

Žehlicí plocha a odkládací

plocha na žehličku mohou

dosahovat velmi vysokých

teplot, které mohou způsobit

popáleniny. Nedotýkejte se jich.

Popis

1 Stříkací tryska

2 Víčko nádržky na vodu

3 Stříkací tlačítko

4 Regulátor páry

5 Tlačítko páry turbo

6 Spouštění prudkého rozstřikování páry

7 Volič teploty

8 Kontrolka LED teploty

9 Napájecí kabel

10 Patka žehličky

11 3D žehlicí plocha

52

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 52 21.12.16 09:51

(A) Zahájení žehlení

Plnění nádržky na vodu

Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a

vytažený ze zásuvky.

Naplňte nádržku vodou z vodovodu a

současně držte žehličku mírně nakloně-

nou a dbejte na to, abyste nepřekročili

hladinu “max”. Pokud je u vás voda

extrémně tvrdá, doporučujeme použít

směs 50 % vody z vodovodu a

50 % destilované vody.

Pozor: Nepoužívejte pouze destilovanou

vodu. Nepřidávejte aditiva (např. škrob).

Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze

sušičky.

Žehlení s napařováním

Položte žehličku na její odkládací patku

(10) a zapojte ji do zásuvky.

Zvolte teplotu (7), která je vhodná pro

žehlené prádlo (podívejte se na přehledný

návod na patce žehličky). Žehlička se

zahřívá a kontrolka LED teploty (8) na

žehličce je rozsvícená. Funkce proti

odkapávání je automaticky aktivována,

aby se zabránilo vytékání vody při

nastavení nízké teploty.

Po dosažení zvolené nastavené teploty

zhasne kontrolka LED teploty.

Možnosti volby napařování:

Nepřetržité napařování (normální)

Zvolte množství páry otáčením reguláto-

rem páry (4) v rozsahu od «1» do «6».

Doporučujeme střední nastavení páry pro

obvyklé žehlení. Pouze při žehlení

nepoddajných látek jako je len, silná

bavlna nebo jeans se doporučuje použít

maximální nastavení páry.

Poznámka: Během žehlení neotáčejte

regulátorem páry mimo nastavení «6».

Nepřetržité napařování (turbo)

Když je regulátor páry umístěn kdekoli

mezi «0» a «6» je možno aktivovat funkci

turbo stisknutím tlačítka páry turbo (5) za

účelem maximálního výstřiku páry a

odstranění nepoddajných zmačkaných

záhybů. Tlačítko páry turbo nedržte

stisknuté déle než 1 minutu.

Prudké rozstřikování páry

Předtím než budete chtít používat prudké

rozstřikování páry (6), stiskněte jeho

spouštění 3 až 4 krát, aby se aktivovalo.

Pro silné rozstřikování páry stiskněte

spouštění prudkého rozstřikování páry v

intervalech několika sekund.

Volič teploty by měl být nastaven na

minimální úroveň teploty 3 (•••).

Je možné používat funkci spouštění

prudkého rozstřikování páry držením

žehličky ve vertikální poloze a přidrže-

ním spouště prudkého rozstřikování páry.

To je užitečné k odstranění záhybů ze

zavěšených oděvů, závěsů atd.

Stříkací funkce

Stříkací funkce (3) vytváří jemnou mlhu,

která rovnoměrně navlhčí látku a umožní

snadnější vyžehlení záhybů na velmi

nepoddajných textiliích.

Suché žehlení

Nastavte regulátor páry (4) na polohu «0»

(= pára vypnutá).

3D žehlicí plocha

Unikátní kulatý tvar 3D žehlicí plochy

zajišťuje nejlepší kluzné výsledky u těžko

přístupných míst ve všech směrech

— dokonce i dozadu.

(B) Automatické vypnutí

Pro bezpečnou a sníženou spotřebu el.

energie je funkce automatického vypnutí

automaticky aktivována, když je žehlička

umístěna horizontálně na své žehlicí ploše

po dobu asi 30 sekund nebo vertikálně na

odkládací patce žehličky po dobu asi 8

minut.

Je-li žehlička v režimu automatického

vypnutí, bliká kontrolka LED teploty (8).

Aby se žehlička zase zapnula, pouze jí

pohněte směrem dopředu.

Než znovu začnete žehlit, vyčkejte, dokud

nebude kontrolka LED teploty zhasnutá.

(C) Po žehlení

Žehličku vytáhněte ze zásuvky a vyprázd-

něte nádržku na vodu.

Před uložením nechte žehličku

vychladnout.

53

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 53 21.12.16 09:51

(D) Odvápnění

Příprava

1. Nastavte regulátor páry (4) na polohu

«0» (= pára vypnutá).

2. Naplňte nádržku na vodu.

3. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte

teplotu na “max“ na voliči teploty (7).

4. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá

kontrolka LED teploty (8) a žehličku

vytáhněte ze zásuvky. Podržte žehličku

nad dřezem.

5. Otočte regulátorem páry ve směru

hodinových ručiček až na nastavení páry

«6». Když uslyšíte kliknutí, táhněte

vertikálně, dokud se neobjeví konec

pružiny. Nemusí se odstraňovat

kompletně.

Samočištění

6. Pohybujte přístrojem tam a zpět nad

ezem. Horká voda a pára bude

vycházet ven z žehlicí plochy i s

vápenatými částečkami z parní komory.

Propláchnutí ventilu

Aby zůstal zachován optimální výkon, je

eba ventil umístěný na dolním konci

tlačítka páry turbo pravidelně proplachovat

(vždy když se nedostatečně vytváří pára).

7. Ponořte dolní konec ventilu do octa (ne

octové esence) nebo citrónové šťávy

minimálně na dobu 30 minut.

8. Okartáčujte zbývající usazeniny a

opláchněte pod tekoucí vodou.

Reset

9. Vložte opět regulátor páry, pevně ho

stiskněte dolů a otočte jím zpět na

nastavení páry «6».

10. Naplňte znovu nádržku na vodu.

11. Zapojte žehličku do zásuvky a nastavte

teplotu voličem teploty.

12. Vyčkejte, dokud nebude zhasnutá

kontrolka LED teploty.

Poznámka: Žehlička se nikdy nesmí

používat bez regulátoru páry.

Nepoužívejte komerční odvápňovače,

mohou žehličku poškodit.

Poznámka: Četnost odvápňování závisí na

tvrdosti vody, používaném množství páry a

četnosti a době trvání žehlení.

Je dobrým zvykem provést proceduru

odvápňování nejméně jednou za měsíc.

(E) Čištění žehlicí plochy

Před čištěním se vždy ujistěte, že je

žehlička vypnutá, vytažená ze zásuvky a

úplně vychladlá.

K čištění žehlicí plochy Saphir používejte

ocelovou vlnu.

K čištění žehlicí plochy Eloxal se doporu-

čuje používat vlhké kousky látky (hadříky).

Název žehlicí plochy je vytištěný na krabici

a na samotné žehlicí ploše.

Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo

brusné pady (např. houbičky s hrubou

nylonovou tkaninou atd.).

54

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 54 21.12.16 09:51

Průvodce odstraňováním poruch

PROBLÉM MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ

Kapky vody odkapávají na

látku během žehlení.

Víčko nádržky na vodu není správně

uzavřeno.

Stiskněte víčko nádržky na vodu a

zkontrolujte, zda je správně

uzavřeno.

Do nádržky na vodu se dostaly

chemikálie

Do nádržky na vodu nikdy

nedávejte chemikálie. Vylijte

nádržku na vodu, vypláchněte ji 2-3

krát.

Spouštění rozstřikování páry je

nadměrně používáno.

Vyčkejte několik sekund po

každém použití než bude použito

znovu. Zkontrolujte, zda je volič

teploty nastaven alespoň na ••.

Žehlička vytváří málo páry

nebo žádnou.

Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte znovu nádržku na vodu.

Na ventilu se nashromáždilo příliš

mnoho zavápnění. Vyčistěte ventil.

Teplota není dostatečně vysoká a

funkce proti odkapávání se

automaticky aktivuje, aby se zabránilo

odkapávání vody.

Zkontrolujte, zda je volič teploty

nastaven alespoň na ••.

Během žehlení vycházejí ven

odlupující se částečky a

nečistoty.

V žehličce se vytvořilo zavápnění

uvnitř parní komory. Proveďte proceduru odvápňování

(vyčistěte parní komoru a ventil).

Řádně nefunguje stříkací

funkce nebo prudké

rozstřikování páry. Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte znovu nádržku na vodu.

Změna vyhrazena bez předchozího upozornění.

Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního

odpadu. Můžete jej odevzdat do servisního střediska Braun nebo na příslušném

sběrném místě zřízeném dle místních předpisů. 55

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 55 21.12.16 09:51

Slovensk˘

Pred použitím prístroja

Než začnete prístroj používať, pozorne si

prečítajte celý tento návod.

Upozornenie

Pozor: Horúci povrch! V

elektrických žehličkách sa

miešajú vysoké teploty s

horúcou parou, čo môže

spôsobiť popáleniny.

Tento prístroj môžu používať

deti staršie ako 8 rokov a osoby

so zníženými telesnými, zmyslo-

vými alebo duševnými schop-

nosťami alebo s

nedostatkom skúseností a

znalostí, ak sú pod dozorom

alebo boli poučené o bezpeč-

nom používaní spotrebičov a sú

si vedomé možného

nebezpečenstva.

Deti sa nesmú hrať s prístrojom.

Čistenie ani bežnú údržbu

nesmú vykonávať deti bez

dozoru.

Počas prevádzky a počas

chladnutia musia byť spotrebič

a jeho sieťový kábel mimo

dosahu detí mladších ako 8

rokov.

Ak je napájací kábel poškodený,

je v záujme zachovania bezpeč

nosti používateľa, aby ho výrob-

ca, jeho zákaznícky servis alebo

podobne kvalifikovaný personál

vymenil.

Pred dolievaním vody stanicu

vždy odpojte od elektrickej siete.

Spotrebič používajte a

odkladajte na stabilnom

povrchu.

Počas prestávok pri žehlení

položte žehličku zvislo na

opierku žehličky alebo na

opierku päty. Dbajte na to, aby

bola opierka päty položená na

stabilnom povrchu.

Spotrebič nenechávajte bez

dozoru, keď je pripojený k

elektrickej sieti.

Spotrebič nepoužívajte, ak

spadol na zem, ak je viditeľne

poškodený, alebo ak z neho

uniká voda. Elektrické káble

pravidelne kontrolujte, či nie sú

poškodené.

Zariadenie nikdy neponárajte

do vody alebo do iných kvapalín.

Tento spotrebič je navrhnutý

výlučne pre použitie v domác-

nosti a pre spracovávanie

normálnych množstiev v

domácnosti.

Káble by sa nikdy nemali dostať

do kontaktu s horúcim objektmi,

žehliacou plochou, vodou a

ostrými hranami.

Pred zapojením do zásuvky

skontrolujte, či je vaše napätie

v súlade s napätím vytlačeným

na dne spotrebiča a či

používate uzemnenú zásuvku.

Pri používaní predlžovacieho

kábla skontrolujte, či je v dob-

rom stave, má zásuvku s pripo-

jením uzemnenia a je v súlade

so stanoveným

príkonom spotrebiča (16 A).

Žehliaca plocha a opierka pre

žehličku môžu dosiahnuť veľmi

vysoké teploty, ktoré by mohli

viesť k popáleninám.

Nedotýkajte sa ich.

Opis

1 Rozprašovacia dýza

2 Uzáver nádržky na vodu

3 Tlačidlo rozprašovania

4 Regulátor pary

5 Tlačidlo turbo pary

6 Aktivátor parnej dávky

7 Volič teploty

8 LED kontrolka regulácie teploty

9 Napájací kábel

10 Opierka päty

11 3D žehliaca platňa

56

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 56 21.12.16 09:51

(A) Začíname žehliť

Naplnenie nádržky na vodu

Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a

odpojený.

Žehličku držte mierne naklonenú a do

nádržky na vodu nalejte vodu z vodovod-

ného kohútika, pričom dávajte pozor, aby

ste neprekročili hladinu „max.“. Ak máte

mimoriadne tvrdú vodu, odporúčame

použiť zmes vody z kohútika a destilova-

nej vody v pomere 1 k 1.

Upozornenie: Nikdy nepoužívajte

výlučne destilovanú vodu. Nepridávajte

žiadne aditíva (napr. škrob). Nepoužívajte

skondenzovanú vodu zo sušičky.

Žehlenie s parou

Žehličku položte na opierku päty (10) a

pripojte ju.

Vyberte teplotu (7) vhodnú pre tkaniny

(pozrite si príručku pre tkaniny na opierke

päty). Žehlička sa začne zohrievať a

indikátor LED ovládania teploty (8) na

žehličke bude blikať. Funkcia zabraňujúca

kvapkaniu sa aktivuje automaticky, aby

zabránila úniku vody pri nízkych nastave-

niach teploty.

Po dosiahnutí zvolenej teploty sa LED

kontrolka regulácie teploty vypne.

Možnosti pary:

Kontinuálna para (normálny režim)

Množstvo pary vyberte otáčaním

regulátora pary (4) v rozsahu od «1» do

«6». Pre bežné žehlenie vám odporúčame

stredné nastavenie pary. Len pri žehlení

odolných tkanín, ako je plátno, hrubá

bavlna alebo rifle, sa odporúča používať

maximálne nastavenie pary.

Poznámka: Počas žehlenia neotáčajte

regulátor pary na nastavenie presahujúce

úroveň «6».

Kontinuálna para (turbo režim)

Keď je regulátor pary nastavený niekam

medzi úroveň «0» a «6», stlačením tlačidla

turbo pary (5) sa dá aktivovať funkcia

turbo vyvolávajúca maximálny výstup

pary, ktorý vyhladí aj tie najnepoddajnej-

šie záhyby. Tlačidlo turbo pary nedržte

stlačené dlhšie ako 1 minútu.

Parná dávka

Pred použitím funkciu aktivujte 3 až 4

stlačeniami aktivátora parnej dávky (6).

Ak chcete dosiahnuť silný prúd pary,

aktivátor parnej dávky stláčajte v

intervaloch niekoľkých sekúnd.

Volič teploty by mal mať minimálne

úroveň teploty 3 (•••).

Funkciu parnej dávky je možné použiť

podržaním žehličky vo vertikálnej polohe

a potiahnutím aktivátora parnej dávky.

Táto funkcia je užitočná na vyhladzovanie

záhybov na zavesených odevoch,

závesoch a pod.

Funkcia rozprašovania

Funkcia rozprašovania (3) vytvára jemnú

hmlu, ktorá rovnomerne navlhčuje tkaninu

a uľahčuje žehlenie záhybov na mimoriadne

nepoddajných tkaninách.

Suché žehlenie

Parný regulátor (4) nastavte do polohy «0»

(= para vypnutá).

3D žehliaca platňa

Jedinečný oblý tvar 3D žehliacej platne

zabezpečuje ideálne kĺzanie aj v náročných

častiach a vo všetkých smeroch – dokonca

aj dozadu.

(B) Automatické vypnutie

V záujme bezpečnosti a zníženej spotreby

energie sa funkcia automatického vypnutia

automaticky aktivuje, keď sa žehlička

umiestni horizontálne na platňu na približne

30 sekúnd alebo vertikálne na opierku päty

na približne 8 minút.

Keď je žehlička v režime automatického

vypnutia, LED indikátor regulácie teploty

(8) bliká.

Ak chcete žehličku znova zapnúť, stačí ju

posunúť dopredu.

Kým znovu začnete žehliť, čakajte, kým

LED kontrolka regulácie teploty nezhasne.

(C) Po žehlení

Odpojte žehličku a vyprázdnite nádržku na

vodu.

Žehličku pred odložením nechajte

vychladnúť.

57

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 57 21.12.16 09:51

(D) Odstraňovanie vodného

kameňa

Príprava

1. Parný regulátor (4) nastavte do polohy

«0» (= prúd pary vypnutý).

2. Naplňte nádržku na vodu.

3. Žehličku zapojte do zástrčky a teplotu

nastavte na úroveň „max.“ na voliči

teploty (7).

4. Čakajte, kým LED kontrolka regulácie

teploty (8) nezhasne a potom žehličku

odpojte. Žehličku držte nad výlevkou.

5. Regulátor pary otočte v smere hodino-

vých ručičiek za nastavenie «6». Keď

budete počuť kliknutie, vytiahnite ju von

vertikálne, kým sa nezobrazí koniec

pružiny. Nemôže sa úplne vytiahnuť.

Samočistenie

6. Spotrebičom pohybujte dopredu a

dozadu nad výlevkou. Horúca voda a

para budú vychádzať zo žehliacej platne

spolu s časticami vodného kameňa z

parnej komory.

Vypláchnutie ventilu

V záujme dosiahnutia optimálnych výsledkov

bude potrebné pravidelne vyplachovať ventil

na spodnej strane tlačidla turbo pary (vždy,

keď prívod pary nie je dostačujúci).

7. Spodnú časť ventilu ponorte do octu

(nie octovej esencie) alebo citrónovej

šťavy na minimálne 30 minút.

8. Kefou odstráňte zostávajúce zvyšky a

opláchnite pod tečúcou vodou.

Resetovanie

9. Znovu vložte regulátor pary, pevne ho

zatlačte nadol a otočte ho späť na

nastavenie pary «6».

10. Znovu naplňte nádržku na vodu.

11. Žehličku zapojte do zástrčky a na voliči

teploty nastavte teplotu.

12. Čakajte, kým LED kontrolka regulácie

teploty nezhasne.

Poznámka: Žehlička sa nikdy nesmie

používať bez regulátora pary.

Nepoužívajte komerčné prípravky na

odstraňovanie vodného kameňa,

pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu

žehličky.

Poznámka: Frekvencia odstraňovania

vodného kameňa závisí od tvrdosti vody,

množstva používanej pary a frekvencie a

dĺžky žehlenia.

Postup odstraňovania vodného kameňa je

dobré opakovať aspoň raz mesačne.

(E) Čistenie žehliacej platne

Pred čistením sa vždy uistite, že je

žehlička vypnutá, odpojená a úplne

vychladnutá.

Na čistenie žehliacej platne Saphir

používajte drôtenku.

Na čistenie žehliacej platne Eloxal sa

odporúča používať vlhkú tkaninu.

Názov žehliacej platne je vytlačený na

darčekovej škatuli a na samotnej žehliacej

platni.

Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani

pomôcky na drhnutie (napr. špongie z

hrubého nylonu).

58

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 58 21.12.16 09:51

Sprievodca riešením problémov

PROBLÉM POTENCIÁLNE PRÍČINY RIEŠENIE

Kvapôčky vody počas

žehlenia kvapkajú na

tkaninu.

Uzáver nádržky na vodu nie je

správne uzavretý. Zatlačte uzáver nádržky na vodu a

skontrolujte, či je uzavretý.

Do nádržky na vodu boli umiestnené

chemické prípravky

Do nádržky na vodu nikdy

nedávajte chemické prípravky ani

parfumy. Vyprázdnite nádržku na

vodu a 2/3-krát ju vypláchnite.

Aktivátor pary sa používa príliš často.

Pred každým použitím počkajte

niekoľko sekúnd. Skontrolujte, či je

volič teploty nastavený minimálne

na úroveň ••.

Žehlička netvorí žiadnu alebo

len minimum pary.

Nádržka na vodu je prázdna. Znovu naplňte nádržku na vodu.

Na ventile sa usadilo priveľa vodného

kameňa. Vyčistite ventil.

Teplota nie je dostatočne vysoká a

funkcia zabraňujúca kvapkaniu sa

automaticky aktivuje, aby ne

dochádzalo ku kvapkaniu vody.

Skontrolujte, či je volič teploty

nastavený minimálne na úroveň••.

Počas žehlenia vychádzajú

čiastočky a nečistoty. V parnej komore žehličky je usadený

vodný kameň.

Vykonajte postup odstraňovania

vodného kameňa (vyčistite parnú

komoru a ventil).

Funkcia rozprašovania alebo

parnej dávky riadne

nefunguje. Nádržka na vodu je prázdna. Znovu naplňte nádržku na vodu.

Právo na zmeny vyhradené.

Po skončení životnosti neodhadzujte zariadenie do bežného domového odpadu.

Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslušnom zbernom

mieste zriadenom podľa miestnych predpisov a noriem. 59

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 59 21.12.16 09:51

Magyar

Használat előtt

Kérjük, a készülék használata előtt

figyelmesen és teljes egészében olvassa el

a használati utasítást.

Figyelem

Vigyázat: Forró felületek!

Az elektromos vasalók

kombinálják a magas

hőmérséklet és a forró gőz

használatát, ami égési

sérüléseket okozhat.

A készüléket csak 8 évesnél

idősebb gyermekek használhat-

ják, korlátozott fizikai,

érzékelési, vagy szellemi

képességekkel, illetve

tapasztalattal és hozzáértéssel

nem rendelkező személyek

olyan felelős személy

felügyelete mellett használhatják

a készüléket, aki tanácsokkal

látja el őket a készülék

biztonságos használatára és az

ebből eredő veszélyekre

vonatkozóan.

Gyermekek ne játsszanak a

készülékkel.

A készülék tisztítását és

felhasználói karbantartását

gyermekek nem végezhetik

felügyelet nélkül.

A használat közben, illetve amíg

a vasaló le nem hűl, maga a

készülék és annak hálózati

kábele 8 évesnél fiatalabb

gyermekektől távol tartandó.

Ha a tápkábel meghibásodott,

akkor veszélyek elkerülése érde-

kében a gyártóval, annak

szervizügynökével, vagy más

ugyanilyen képesítésű szakem-

berrel cseréltesse ki azt.

Mielőtt feltöltené az állomást

vízzel, minden esetben húzza ki

a csatlakozódugót a hálózati

aljzatból.

A készüléket stabil felületen kell

használni, illetve ilyen felületre

kell azt letenni.

A vasalási szünetekben tegye a

vasalót a sarokállványra vagy a

vasalóállványra. Gondoskodjon

róla, vasalóállványra. Gondos-

kodjon róla, hogy a sarokállvány

stabil felületen helyezkedjen el.

A készüléket nem szabad

felügyelet nélkül hagyni,

miközben az rá van kapcsolva

az elektromos hálózatra.

A készüléket nem szabad

használni, ha az leesik, azon

sérülés jelei láthatók, vagy ha a

z szivárog. Rendszeresen

ellenőrizze a kábeleket a

sérülések szempontjából.

Soha ne merítse a készüléket

vízbe vagy más folyadékba.

Ezt a készüléket kizárólag

háztartási használatra és a

háztartásokban szokványos

élelmiszer mennyiségek feldol-

gozására tervezték.

A hálózati kábel semmiképpen

nem érintkezhet forró tárgyak

kal, a talplemezzel, vízzel vagy

éles szélekkel.

Mielőtt a készüléket csatlakoz-

tatná a hálózathoz, előbb

ellenőrizze, hogy a hálózati

feszültség megegyezik-e a

készülék aljára nyomtatott

értékkel, továbbá, hogy a

csatlakozóaljzat földelt-e.

Hosszabbító vezeték használa-

takor ellenőrizze, hogy a vezeték

jó állapotban van-e, annak

csatlakozódugója rendelkezik-e

földeléssel és azt a készülék

névleges áramerősségére

(16 A) méretezték-e.

A talplemez és a vasalóállvány

nagyon felmelegedhet és ezáltal

égési sérüléseket okozhat.

Azokat nem szabad megérinteni.

60

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 60 21.12.16 09:51

Leírás

1 Permetező fúvóka

2 Vízbetöltő nyílás fedele

3 Vízpermet gomb

4 Gőzszabályozó gomb

5 Turbó gőzölés nyomógomb

6 Gőzlöket gomb

7 Hőmérséklet-választó kapcsoló

8 Hőmérséklet-ellenőrző LED

9 Hálózati kábel

10 Sarokállvány

11 3D talplemez

(A) A vasalás megkezdése

A víztartály feltöltése

Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e

kapcsolva és le van-e választva a

hálózatról.

Töltse fel a víztartályt csapvízzel a vasalót

kicsit ferdén tartva, ügyelve arra, hogy a

vízszint ne haladja meg a „maximális”

szintet. Ha nagyon kemény a víz a

hálózatban, akkor javasolt 50% csapvíz-

ből és 50% desztillált vízből álló keveréket

használni.

Figyelem: Semmiképpen ne használjon

pusztán desztillált vizet. Ne adjon a vízhez

semmilyen adalékanyagot (pl. keményí-

tőt). Ne használjon a ruhaszárító gépből

származó kondenzvizet.

Vasalás gőzöléssel

Helyezze a vasalót a tartófelületre (10),

és csatlakoztassa a hálózatra.

Válassza ki a ruhadarabokhoz alkalmas

hőmérsékletet (7) (lásd a ruhákra

vonatkozó utasításokat a tartófelületen).

A vasaló kezd felmelegedni, a rajta lévő

hőmérséklet-ellenőrző LED (8) világít. A

cseppzáró funkció automatikusan

aktiválódik a vízcsepegés megakadályo-

zása céljából alacsony hőmérsékletű

beállítások esetén.

A kiválasztott hőmérséklet elérése esetén

a hőmérséklet-ellenőrző LED kikapcsol.

Gőzölési lehetőségek:

Folyamatos gőzölés (normál)

Válassza ki a gőz mennyiségét a

Gőzszabályozó gomb (4) elforgatásával

az „1”-es és „6”-os fokozat között.

Szokásos vasaláshoz javasoljuk a

közepes gőzerő beállítását. Csak kemény

anyagok (pl. len, vékony pamut vagy

farmer) vasalásához javasoljuk a

maximális gőzerő beállítását.

Megjegyzés: Vasalás közben ne fordítsa

a gőzszabályozó gombot a „6”-os fokozaton

kívülre.

Folyamatos gőzölés (turbó)

Amikor a gőzszabályozó az „0”-es és

„6”-os fokozat között áll, a turbó funkció

a turbó gőzölés nyomógomb (5)

megnyomásával aktiválható a legnagyobb

gőzteljesítmény kibocsátása és a makacs

gyűrődések eltávolítása céljából. Tartsa

lenyomva a turbó gőzölés nyomógombot

legfeljebb 1 percig.

Gőzlöve

Használat előtt nyomja meg a gőzlövet

gombot (6) 3-4-szer annak aktiválásához.

Erőteljes gőzöléshez nyomja meg a

gőzlövet kioldó gombját néhány másod-

percig.

A hőmérséklet-választó kapcsolónak

minimum a 3-as (•••) fokozaton kell

állnia.

A gőzlövet funkció a vasaló függőleges

helyzetében is használható a gőzlövet

gombjának megnyomásával. Ez felfüg-

gesztett textíliák, függönyök, stb.

gyűrődéseinek eltávolításához

alkalmazható.

Vízpermet funkció

A vízpermet funkció (3) finom permetet hoz

létre, mely egyenletesen benedvesíti az

anyagot, és megkönnyíti a nagyon kemény

textíliákon lévő gyűrődések kivasalását.

Száraz vasalás

Állítsa a gőzszabályozó gombot (4) a „0”

(= gőz kikapcsolva) fokozatra.

3D vasalótalp

Egyedülálló kerek formájának köszönhetően

a 3D vasalótalp nagyon jól siklik a nehezen

vasalható részeknél és minden irányban,

akár hátrafelé is.

(B) Auto-off (Auto-ki)

Biztonsági okokból és a kevesebb áramfo-

gyasztás céljából az automatikus kikapcsoló

(auto-off) funkció automatikusan aktiváló-

dik, amikor a vasaló vízszintesen kb. 30

másodpercig a talpán vagy függőlegesen

kb. 8 percig a tartófelületen helyezkedik el.

A vasaló auto-off (auto-ki) üzemmódjá-

ban a hőmérséklet-ellenőrző LED (8)

villog.

A vasaló ismételt bekapcsolásához

egyszerűen mozgassa azt előre.

Mielőtt ismét vasalni kezdene, várja meg,

amíg a hőmérséklet-ellenőrző LED

kikapcsol.

61

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 61 21.12.16 09:51

(C) Teendők a vasalást

követően

Húzza ki a vasaló csatlakozódugóját és

ürítse ki a víztartályt.

Tárolás előtt várja meg, amíg a készülék

lehűl.

(D) Vízkőmentesítés

Előkészítés

1. Állítsa a gőzszabályozó gombot (4) a „0”

(= gőz kikapcsolva) fokozatra.

2. Töltse fel a víztartályt.

3. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra,

és állítsa a hőmérsékletet a „maximum”

fokozatra a hőmérséklet-választó

gombbal (7).

4. Várjon, amíg a hőmérséklet-ellenőrző

LED (8) kikapcsol, és húzza ki a vasaló

csatlakozódugóját. Tartsa a vasalót a

mosogató fölé.

5. Fordítsa a gőzszabályozó gombot az

óramutató járásával megegyező

irányban a „6”-os gőzerő fokozaton

kívülre. Amikor kattanást hall, húzza ki

függőlegesen, amíg meg nem jelenik a

rugó vége. Ne távolítsa el teljesen!

Öntisztítás

6. Mozgassa a készüléket hátra és előre a

mosogató fölött. A melegvíz és gőz a

vízkő részecskékkel együtt kijön a

gőzkamrából a vasalótalp felületére..

A szelep átöblítése

Az optimális teljesítmény fenntartása

érdekében a turbó gőzerő gomb alsó végén

elhelyezkedő szelepet rendszeresen át kell

öblíteni (amikor a gőzfejlődés nem elegen-

dő).

7. Merítse be a szelep alsó végét ecetbe

(ne eceteszenciába) vagy citromlébe

minimum 30 percig.

8. Rázza le a maradványokat és öblítse le a

szelepet folyóvíz alatt.

Visszakapcsolás

9. Helyezze vissza a gőzszabályozó gombot

a helyére, erőteljesen nyomja lefelé és

fordítsa vissza a gőzerő beállítását a

„6”-os fokozatra.

10. Töltse fel újra a víztartályt.

11. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra,

és állítsa be a hőmérsékletet a hőmér-

séklet-választó gombbal (7).

12. Várjon, amíg a hőmérséklet-ellenőrző

LED kikapcsol.

Megjegyzés: A vasalót soha nem szabad

gőzerő-szabályozó nélkül használni.

Ne használjon a kereskedelemben

kapható vízkőoldókat, ezek megrongál-

hatják a vasalót.

Megjegyzés: A vízkőmentesítés gyakorisá-

ga függ a víz keménységétől, a felhasznált

gőz mennyiségétől, valamint a vasalás

gyakoriságától és idejétől.

Ajánlott a vízkőmentesítést legalább havonta

egyszer elvégezni.

(E) A vasalótalp tisztítása

A tisztítást megelőzően minden esetben

ügyeljen arra, hogy a vasaló ki legyen

kapcsolva, le legyen választva a hálózatról

és teljesen lehűlt állapotban legyen.

A Saphir vasalótalp tisztításához

használjon acélforgácsot.

Az Eloxal vasalótalp tisztításához ajánlott

a száraz ruha használata.

A vasalótalp neve az ajándékdobozra és

magára a vasalótalpra van nyomtatva.

Soha ne használjon vegyszereket, ecetet

vagy súrolókendőt (pl. durva nylon

anyaggal ellátott szivacsot stb.).

62

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 62 21.12.16 09:51

Hibaelhárítási útmutató

PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁS

Vízcseppek csöpögnek az

anyagra vasalás közben.

A víztartály fedele nincs

megfelelően lezárva. Nyomja meg a víztartály fedelét, és

ellenőrizze, le van-e zárva.

Vegyszer került a víztartályba. Soha ne tegyen vegyszert vagy illatszert

a víztartályba. Ürítse ki a víztartályt, majd

öblítse ki 2-3 alkalommal.

A gőzerőkioldó gombját túl sokat

használta.

Várjon néhány másodpercet az egyes

használatok között. Ellenőrizze, hogy a

hőmérséklet-választó gomb legalább ••

fokozaton áll-e.

A vasaló kevés gőzt ad,

vagy egyáltalán nem gőzöl.

A víztartály üres. Töltse fel újra a víztartályt.

A szelepen túl sok a vízkő. Tisztítsa meg a szelepet.

A hőmérséklet nem elég magas,

és a cseppzáró funkció

automatikusan aktiválódik a

vízcsepegés megakadályozása

céljából.

Ellenőrizze, hogy a hőmérséklet-választó

gomb legalább •• fokozaton áll-e.

Szemcsék és fehér

szennyeződések

keletkeznek a vasalás

során.

A vasalón vízkő képződik a

gőzkamrán belül.

Végezze el a vízkőmentesítési eljárást

(tisztítsa meg a gőzkamrát és a

szelepet).

A permet funkció vagy a

gőzlövet nem működik

megfelelően. A víztartály üres. Töltse fel újra a víztartályt.

A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.

A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos

élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A működésképtelen készülé-

ket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelő

módon dobja a hulladékgyűjtőbe. 63

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 63 21.12.16 09:51

Hrvatski

Prije uporabe

Molimo vas da prije uporabe uređaja

pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.

Pozor

Pozor: Vruće površine !

Električna glačala

kombiniraju visoke temperature i

vruću paru koji mogu izazvati

opekline.

Ovaj aparat smiju upotrebljavati

djeca od 8 i više godina te osobe

smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili

mentalnih sposobnosti ili nado-

voljnog iskustva i znanja ako su

pod nadzorom ili su primili

upute o sigurnoj upotrebi stroja

i razumiju uključene opasnosti.

Djeca se ne smiju igrati s

aparatom.

Čišćenje i korisničko održavanje

aparata ne smiju se povjeriti

djeci bez nadzora.

Tijekom rada i hlađenja uređaja

kabel za napajanje ne smije biti

unutar dohvata djece mlađe od

8 godina.

Ako se opskrbni kabel ošteti,

mora ga zamijeniti proizvođač,

njegova servisna služba ili

osoba sličnih kvalifikacija kako

bi se izbjegle moguće opasnosti.

Uvijek izvucite kabel iz utičnice

prije punjenja postaje vodom.

Tijekom glačanja ili stanke

uređaj uvijek mora biti na stabil-

noj površini.

Tijekom stanke postavite glačalo

na nožicu za uspravni položaj ili

na postolje glačala. Provjerite je

li nožica za uspravni položaj na

stabilnoj površini.

Uređaj ne smije biti bez nadzora

dok je priključen na napajanje.

Uređaj se ne smije koristiti u

slučaju da vam ispadne te ako

postoje vidljiva oštećenja ili

curenje. Redovito provjeravajte.

Nikada ne uranjajte uređaj u

vodu ili druge tekućine.

Ovaj uređaj je osmišljen isključi-

vo za upotrebu u domaćinstvu i

za obradu normalnih količina

koje se u domaćinstvu koriste.

Kabeli nikada ne bi smjeli doći

u kontakt s vrućim predmetima,

pločom za glačanje, vodom i

oštrim rubovima.

Prije priključivanja u utičnicu,

provjerite odgovara li napon

vaše električne mreže naponu

otisnutom na dnu naprave i

obavezno koristite uzemljenu

utičnicu.

Kada koristite produžni kabel,

uvjerite se da je u potpuno

ispravan, da ima utikač spojen

na uzemljenje te da odgovara

predviđenoj snazi naprave (16 A).

Ploča za glačanje i oslonac

glačala mogu postati izuzetno

vrući i zbog toga mogu

uzrokovati opekline. Nemojte

ih dodirivati.

Opis

1 Mlaznica za prskanje

2 Poklopac spremnika za vodu

3 Gumb za prskanje

4 Regulator pare

5 Gumb za turbo paru

6 Aktivator usmjerenog mlaza pare

7 Termostat

8 LED indikator regulacije temperature

9 Kabel za napajanje

10 Oslonac za uspravni položaj

11 3D Podnica glačala

(A) Početak glačanja

Punjenje spremnika vodom

Uvjerite se da je uređaj isključen i da nije

priključen na električnu mrežu.

Napunite spremnik vode vodom iz slavine

držeći glačalo malo nagnuto, ali pripazite

da ne prekoračite oznaku razine “max.”. U

slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,

preporučujemo korištenje mješavine 50%

destilirane i

50% vode iz slavine.

Pažnja: Nikad ne koristite isključivo

destiliranu vodu. Nemojte dodavati

nikakve aditive (npr. škrob). Ne koristite

kondenziranu vodu iz sušilice.

64

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 64 21.12.16 09:51

Glačanje parom

Namjestite glačalo na njegov oslonac za

uspravan položaj (10) i ukopčajte ga.

Odaberite temperaturu (7) prikladnu za

odjevne predmete (pogledajte smjernice

za odjevne predmete na osloncu za

uspravan položaj). Glačalo se počinje

zagrijavati i počinje svijetliti LED indikator

temperature (8) na glačalu. Funkcija

protiv kapljanja automatski se aktivira

kako bi spriječila curenje vode pri niskoj

postavci temperature.

Čim se postigne odabrana temperatura,

isključuje se LED indikator za regulaciju

temperature.

Opcije pare:

Stalna para (normalno)

Odaberite količinu pare okretanjem

regulatora pare (4) unutar raspona od «1»

do «6». Preporučujemo srednju postavku

pare za standardno glačanje. Samo kod

glačanja tvrđih tkanina, poput lana,

debljeg pamuka ili trapera preporučuje

se uporaba maksimalne postavke pare.

Napomena: Tijekom glačanja ne smanjujte

regulator pare ispod postavke «6».

Stalna para (turbo)

Kada se regulator pare namješten u

položaju između «0» i «6» može se

aktivirati funkcija turbo pritiskanjem

gumba za turbo paru (5) kako bi se

aktivirao maksimalni izlaz pare i zagladili

krući nabori. Pritisnite gumb za turbo paru

i zadržite ga najviše 1 minutu.

Usmjereni mlaz pare

Prije uporabe pritisnite aktivator usmjere-

nog mlaza pare (6) 3 do 4 puta kako biste

ga aktivirali.

Za snažan mlaz pare pritisnite aktivator

usmjerenog mlaza pare svakih nekoliko

sekundi.

Regulator temperature treba imati

minimalnu razinu temperature 3 (•••).

Može se koristiti funkcija usmjerenog

mlaza pare držanjem glačala u okomitom

položaju i povlačenjem aktivatora

usmjerenog mlaza pare. To je vrlo korisno

kod uklanjanja nabora na obješenim

odjevnim predmetima, zavjesama, itd.

Funkcija prskanja

Funkcija prskanja (3) proizvodi sitnu maglicu

koja ravnomjerno navlažuje tkaninu i

olakšava glačanje nabora na vrlo tvrdim

tkaninama.

Suho glačanje

Postavite regulator pare (4) u položaj «0»

(= isključena para).

3D podnica glačala

Jedinstven okrugli oblik 3D podnice jamči

najbolje glačanje u svim smjerovima na

problematičnim područjima – čak i unatrag.

(B) Automatsko isključivanje

(auto off)

Radi sigurnosti i niže potrošnje energije,

funkcija automatskog isključivanja automat-

ski se aktivira kada se glačalo namjesti

vodoravno na njegovu podnicu otprilike 30

sekundi ili okomito na oslonac za uspravan

položaj otprilike 8 minuta.

Kada je glačalo u načinu rada za automat-

sko isključivanje, bljeska LED indikator

temperature (8).

Kako biste ponovno uključili glačalo,

slobodno ga pomaknite naprijed.

Prije nego ponovno započnete glačati,

pričekajte da se LED indikator temperatu-

re isključi.

(C) Nakon glačanja

Iskopčajte glačalo i ispraznite spremnik za

vodu.

Ostavite glačalo da se rashladi prije

njegova skladištenja.

(D) Uklanjanje kamenca

Priprema

1. Postavite regulator pare (4) u položaj «0»

(= para isključena).

2. Napunite spremnik za vodu.

3. Ukopčajte i postavite temperaturu na

razinu “max“ na regulatoru temperature

(7).

4. Pričekajte da se isključi LED indikator

temperature (8) i iskopčajte glačalo.

Držite glačalo iznad sudopera.

5. Okrenite regulator pare u smjeru kazaljke

na satu iznad postavke pare «6». Kad

začujete klik, povucite ga okomito dok

ne ugledate kraj poluge. Nije ga

dozvoljeno u potpunosti ukloniti.

Samočišćenje

6. Pomičite glačalo prema natrag i naprijed

iznad sudopera. Iz podnice će početi

izlaziti vruća voda i para zajedno s

česticama kamenca iz komore pare.

65

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 65 21.12.16 09:51

Ispiranje ventila

Kako biste zadržali optimalne performanse,

ventil smješten na donjem kraju gumba za

turbo paru treba redovito ispirati (kada god

se para ne stvara dovoljno brzo).

7. Uronite donji kraj ventila u ocat (ne

octenu esenciju) ili limunov sok najmanje

30 minuta.

8. Četkom uklonite preostale ostatke i

isperite ih pod tekućom vodom.

Resetiranje

9. Ponovno umetnite regulator pare i čvrsto

ga utisnite, a zatim ga vratite na

postavku pare «6».

10. Ponovno napunite spremnik za vodu.

11. Ukopčajte i postavite temperaturu

regulatorom temperature.

12. Pričekajte da prestane svijetliti LED

indikator za regulaciju temperature.

Napomena: Glačalo se nikada ne smije

koristiti bez regulatora pare.

Nemojte koristiti komercijalna sredstva

za uklanjanje kamenca jer bi mogla

oštetiti glačalo.

Napomena: Učestalost uklanjanja

kamenca ovisi o tvrdoći vode, količini

korištene pare te učestalosti i trajanju

glačanja.

Preporučuje se najmanje jednom mjesečno

aktivirati uklanjanje kamenca.

(E) Čišćenje podnice

Prije svakog čišćenja provjerite je li

glačalo isključeno, kabel izvučen iz

utikača te da je glačalo potpuno hladno.

Za čišćenje Saphir podnice koristite

čeličnu vunu.

Za čišćenje Eloxal podnice preporučuje se

korištenje vlažne krpe.

Naziv podnice otisnut je na darovnoj kutiji i

podnici.

Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat ni

abrazivne spužve (npr. spužve s grubim

najlonskim tkaninama, itd.).

66

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 66 21.12.16 09:51

Upute za rješavanje problema

PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE

Kapi vode padaju na tkaninu

tijekom glačanja.

Poklopac spremnika za vodu nije

pravilno zatvoren. Pritisnite poklopac spremnika za

vodu i provjerite je li zatvoren.

Kemikalije su stavljene u spremnik za

vodu

Nikada ne stavljajte kemikalije ni

parfeme u spremnik za vodu.

Ispraznite spremnik za vodu i

isperite ga 2 do 3 puta.

Prečesto se koristi aktivator pare.

Pričekajte nekoliko sekundi između

svakog korištenja. Provjerite je li

regulator temperature najmanje u

položaju ••.

Glačalo proizvodi malo pare

ili je uopće ne proizvodi.

Spremnik vode je prazan. Ponovno napunite spremnik za

vodu.

Na ventilu se nakupilo previše

kamenca. Očistite ventil.

Temperatura nije dovoljno visoka i

automatski se aktivira funkcija protiv

kapljanja kako bi se izbjegla pojava

kapi vode.

Provjerite je li regulator temperatu

re najmanje u položaju ••.

Tijekom glačanja iz glačala

izlaze pahulje i bijela

prljavština.

U komori pare glačala nakupio se

kamenac.

Pokrenite postupak uklanjanja

kamenca (očistite komoru pare i

ventil).

Funkcija prskanja ili

usmjereni mlaz pare ne

funkcioniraju pravilno. Spremnik vode je prazan. Ponovno napunite spremnik za

vodu.

Podložno promjenama bez prethodne najave.

Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom.

Odložiti ga možete u Braunovim servisnim centrima, kao i na mjestima predviđenima

za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji. 67

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 67 21.12.16 09:51

Slovenski

Pred uporabo

Pred prvo uporabo naprave natančno in v

celoti preberite navodila za uporabo.

Opozorilo

Opozorilo: Vroče površine!

Električni likalniki

združujejo visoko temperaturo in

vročo paro, ki lahko povzročita

opekline.

Ta aparat lahko uporabljajo

otroci, starejši od 8 let in osebe

z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi

ali miselnimi zmožnostmi ter

pomanjkanjem izkušenj in

znanja, v primeru, da so pod

nadzorom, ali pa so bili poučeni

o varni uporabi aparata ter se

zavedajo nevarnosti.

Otroci se ne smejo igrati z

aparatom.

Otroci brez nadzora ne smejo

opravljati čiščenja in

vzdrževanja.

Med uporabo naprave in njenim

ohlajanjem morata biti naprava

in njen napajalni kabel zunaj

dosega otrok, mlajših od 8 let.

V primeru, da je napajalni kabel

poškodovan, ga mora zamenjati

proizvajalec, njihov serviser ali

podobno kvalificirana oseba,

da bi se izognili nevarnosti.

Preden dolijete vodo, postajo

vedno izklopite.

Napravo uporabljajte na stabilni

površini in jo na tako površino

tudi odlagajte.

Med prekinitvami likanja likalnik

postavite v pokončni položaj na

odlagalno peto ali na odlagalno

površino za likalnik. Likalna peta

mora biti na stabilni površini.

Naprave ne smete pustiti brez

nadzora, ko je priključena v

električno omrežje.

Naprave ne smete uporabljati,

če vam pade na tla, če ima

vidne znake poškodb ali če

pušča. Redno pregledujte, ali

so kabli poškodovani.

Enote nikoli ne potopite v vodo

ali drugo tekočino.

Naprava je namenjena izključno

uporabi v gospodinjstvu in

predelavi take količine živil, ki je

običajna za gospodinjstvo.

Kabli ne smejo nikoli priti v stik

z vročimi predmeti, likalno

ploščo, vodo ali ostrimi robovi.

Preden kabel vklopite v vtičnico,

preverite, ali se vaša omrežna

napetost ujema z napetostjo,

navedeno na spodnji strani

naprave, in ali je vtičnica oze-

mljena.

Pri uporabi podaljška se

prepričajte, da je ta v dobrem

stanju, ima vtič z ozemljitveno

povezavo in ustreza razredu

naprave (16 A).

Likalna plošča in stojalo za

likalnik se lahko izredno

segrejeta, kar lahko privede do

opeklin. Ne dotikajte se ju.

Opis

1 Pršilna šoba

2 Pokrov posode za vodo

3 Gumb za pršenje

4 Regulator pare

5 Gumb za turbo paro

6 Sprožilo za curek pare

7 Gumb za izbiro temperature

8 Kontrolna lučka LED za temperaturo

9 Napajalni kabel

10 Odlagalna peta

11 3D likalna plošča

68

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 68 21.12.16 09:51

(A) Začetek likanja

Polnjenje posode za vodo

Prepričajte se, da je naprava izključena in

izklopljena.

Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem

likalnik držite rahlo nagnjen ter pazite, da

ne presežete ravni »max«. Če je voda

izredno trda, vam priporočamo uporabo

mešanice 50 % sanitarne vode in

50 % destilirane vode.

Pozor: Nikoli ne uporabljajte samo

destilirane vode. Ne dodajajte aditivov

(npr. škroba). Ne uporabljajte kondenzata

iz sušilnega stroja.

Likanje s paro

Likalnik postavite na odlagalno peto (10)

ter ga vključite.

Izberite temperaturo (7), ki je najbolj

primerna za oblačila (glejte vodič za

oblačila na odlagalni peti). Likalnik se bo

začel segrevati, kontrolna lučka LED za

temperaturo (8) na likalniku zasveti.

Funkcija proti kapljanju se samodejno

aktivira in tako preprečuje kapljanje vode

pri nizkih temperaturah.

Ko je želena temperatura dosežena,

kontrolna lučka LED za temperaturo

ugasne.

Možnosti pare

Neprekinjena para (običajno)

Izberite količino vlage tako, da zasučete

regulator pare (4) zasučete v območju od

»1« do »6«. Za običajno likanje priporoča-

mo srednjo stopnjo pare. Le če likate trde

tkanine, kot je posteljnina, trd bombaž ali

džins, priporočamo uporabo maksimalne

nastavitve za paro.

Opomba: Med likanjem regulatorja pare ne

zasučite preko območja »6«.

Neprekinjena para (turbo)

Ko je regulator pare nastavljen med »0« in

»6«, lahko aktivirate funkcijo turbo tako,

da pritisnete gumb za turbo paro (5). Na

ta način bo para izhajala najmočneje, kar

je primerno za močno zmečkano tkanino.

Gumb za turbo paro ne držite pritisnjen

več kot 1 minuto.

Curek pare

Pred uporabo sprožilo za curek pare (6)

pritisnite 3- do 4-krat, da ga aktivirate.

Za močan curek pare sprožilo za curek

pare pritiskajte v intervalih na nekaj

sekund.

Gumb za izbiro temperature mora biti

nastavljen na raven temperature najmanj

3 (•••).

Funkcijo curka pare lahko uporabljate tudi

tako, da likalnik držite navpično in

pritiskate sprožilo za curek pare. To je

uporabno pri odstranjevanju zmečkanin

na obešenih oblačilih, zavesah ipd.

Funkcija pršenja

Funkcija pršenja (3) proizvaja fino meglico,

ki tkanino enakomerno navlaži in olajša

likanje gub na zelo trdem tekstilu.

Suho likanje

Regulator pare (4) nastavite na »0«

(= para izključena).

3D likalna plošča

Edinstvena okrogla oblika 3D likalne plošče

zagotavlja najboljše rezultate drsenja po

težavnih mestih v vseh smereh, tudi

vzvratno.

(B) Samodejni izklop

Za zagotavljanje varnosti in manjše porabe

moči se funkcija samodejnega izklopa

samodejno aktivira, ko je likalnik približno

30 sekund postavljen vodoravno na likalno

ploščo ali ko je postavljen navpično na

odlagalni peti približno 8 minut.

Kadar je likalnik v načinu samodejnega

izklopa, kontrolna lučka LED za tempera-

turo (8) utripa.

Če želite likalnik znova vklopiti, ga samo

pomaknite naprej.

Preden spet začnete likati, počakajte, da

kontrolna lučka LED za temperaturo

ugasne.

(C) Po likanju

Likalnik izklopite in izpraznite posodo za

vodo.

Pred shranjevanjem počakajte, da se

likalnik ohladi.

69

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 69 21.12.16 09:51

(D) Odstranjevanje vodnega

kamna

Priprava

1. Regulator pare (4) nastavite na »0«

(= para izključena).

2. Napolnite posodo za vodo.

3. Vklopite in z gumbom za izbiro tempera-

ture (7) temperaturo nastavite na »max«.

4. Počakajte, da kontrolna lučka LED za

temperaturo (8) ugasne in izklopite

likalnik. Likalnik držite nad koritom.

5. Regulator pare zasučite v smeri urinega

kazalca preko nastavitve za paro »6«.

Ko zaslišite »klik«, ga navpično povleci-

te, da se pokaže konec vzmeti.

Odstraniti ga je treba v celoti.

Samočiščenje

6. Napravo nad koritom premikajte naprej

in nazaj. Iz likalne plošče bodo začeli

izhajati vroča voda in para ter delci

vodnega kamna iz posode za paro.

Spiranje ventila

Če želite ohraniti optimalno delovanje, je

treba ventil na spodnjem koncu gumba za

turbo paro redno spirati (če je tvorjenje pare

nezadovoljivo).

7. Spodnji del ventila namočite v kis (ne v

kisovo esenco) ali limonin sok za vsak

30 minut.

8. S krtačo odstranite ostanke in splaknite

pod tekočo vodo.

Ponastavitev

9. Regulator pare znova vstavite, trdno ga

pritisnite navzdol in ga zasučite na

nastavitev za paro »6«.

10. Znova napolnite posodo za vodo.

11. Vklopite in z gumbom za izbiro tempera-

ture nastavite temperaturo.

12. Počakajte, da kontrolna lučka LED za

temperaturo ugasne.

Opomba: Likalnika nikoli ne smete

uporabljati brez regulatorja pare.

Ne uporabljate komercialnih odstranje-

valcev vodnega kamna, saj lahko

poškodujejo likalnik.

Opomba: Pogostost odstranjevanja

vodnega kamna je odvisna od trdote vode,

količine uporabljene pare in pogostosti ter

trajanja likanja.

Dobro je, da postopek odstranjevanja

vodnega kamna izvedete vsaj enkrat

mesečno.

(E) Čiščenje likalne plošče

Pred čiščenjem se vedno prepričajte, da

je likalnik izklopljen, izključen iz električ-

nega omrežja in popolnoma ohlajen.

Za čiščenje likalne plošče Saphir

uporabite jekleno volno.

Za čiščenje likalne plošče Eloxal

predlagamo uporabo vlažne krpe.

Ime likalne plošče je natisnjeno na darilni

škatli in na likalni plošči.

Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa ali

žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi

najlonskimi vlakni ipd.).

70

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 70 21.12.16 09:51

Vodič za odpravljanje napak

TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITEV

Med likanjem voda kaplja na

tkanino.

Pokrov posode za vodo ni dobro

zaprt. Pokrov posode za vodo pritisnite in

preverite, ali je zaprt.

V posodi za vodo so kemikalije.

V posodo za vodo nikoli ne dajajte

kemikalij ali dišav. Izpraznite

posodo za vodo in jo 2- do 3-krat

splaknite.

Sprožilo za paro je preveč obrabljeno.

Med vsako uporabo počakajte

nekaj sekund. Prepričajte se, da je

gumb za izbiro temperature

nastavljen vsaj na ••.

Likalnik ne proizvaja pare ali

pa jo proizvaja le malo.

Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.

Na ventilu se je nabralo preveč

vodnega kamna. Očistite ventil.

Temperatura ni dovolj visoka, funkcija

proti kapljanju pa se samodejno

aktivira, da prepreči kapljanje vode.

Prepričajte se, da je gumb za izbiro

temperature nastavljen vsaj na ••.

Med likanjem se pojavljajo

kosmi ali bele nečistoče. V posodi za paro se je nabral vodni

kamen.

Izvedite postopek odstranjevanja

vodnega kamna (očistite posodo

za paro in ventil).

Funkcija pršenja ali curek

pare ne delujeta dobro. Posoda za vodo je prazna. Znova napolnite posodo za vodo.

Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.

Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Odnesete jo

lahko na ustrezno zbirno mesto, določeno v skladu z veljavnimi 71

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 71 21.12.16 09:51

Türkçe

Uyarı

Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen

kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz

okuyunuz.

Dikkat

Uyarı: Sıcak yüzeyler !

Elektrikli ütüler yüksek ısı

ve sıcak buhar içerir ve yanık

oluşturma tehlikesi taşır.

Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar

tarafından, ayrıca cihazın

güvenli bir şekilde kullanımıyla

ilgili bilgi verildiği, bunun riskleri

anlaşıldığı veya gözetim sağlan-

dığı takdirde fiziksel, duyusal

veya zihinsel kapasitesi azalmış

Kişiler tarafından kullanılabilir.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır.

Temizlik ve bakım işlemleri

gözetimsiz bir şekilde çocuklar

tarafından yapılmamalıdır.

İşletim ve soğuma esnasında

cihaz ve elektrik kablosu 8 yaş

altı çocukların erişiminden uzak

tutulmalıdır.

Güç kablosu hasarlıysa, riski

önlemek için üretici, servis

yetkilisi veya benzer ehliyete

sahip kişiler tarafından değiştiril-

melidir.

Ütüye su doldurmadan önce

her zaman istasyonun fişini

prizden çekin.

Cihaz sağlam bir yüzey üzerinde

kullanılmalı ve dinlendirilmelidir.

Ütülemeye ara verdiğinizde

ütüyü arkası üzerine dik olarak

bırakın veya ütü dinlendirme

yerine yerleştirin. Ütünün

arkasının sağlam bir yüzey

üzerinde bulunduğundan emin

olun.

Cihaz prize takılı durumdayken

asla başında kimse olmadan

bırakılmamalıdır.

Cihaz düştüyse, hasar belirtileri

varsa veya sızdırıyorsa kullanıl

mamalıdır. Kablolarda düzenli

olarak hasar kontrolü yapın.

Üniteyi su veya başka bir sıvının

içine kesinlikle daldırmayın.

Bu cihaz yalnızca evde kullanıl-

mak için ve normal şartlarda

evde kullanılan miktarların

işlenmesi için tasarlanmıştır.

Kablolar hiçbir zaman sıcak

cisimlerle, taban plakasıyla,

suyla ve keskin kenarlar ile

temas etmemelidir.

Prize takmadan önce şebeke

voltajı ile aygıtın tabanındaki

plakada yazılı olan voltajın

birbiriyle uyumlu olduğundan,

ve de topraklı bir priz kullandığı-

nızdan emin olun.

Uzatma kablosu kullanmanız

gerekirse bu kablonun iyi du-

rumda olduğundan, topraklı bir

fişi olduğundan ve aygıtın güç

değerine (16A) uygun olduğun-

dan emin olun.

Taban plakası ve ütü yerleştirme

plakası çok yüksek sıcaklık

derecelerine gelebilir ve

yanmaya neden olabilir. Bunlara

dokunmayın.

Açıklamalar

1 Su püskürtme ucu

2 Su haznesi kapağı

3 Su püskürtme düğmesi

4 Buhar regülatörü

5 Turbo buhar düğmesi

6 Buhar püskürtme tetiği

7 Isı selektörü

8 Isı kontrol LED ışığı

9 Güç kablosu

10 Dikey dayanak

11 3D taban

72

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 72 21.12.16 09:51

(A) Ütülemeye Başlama

Hazneyi suyla doldurma

Aygıtın kapalı olduğundan ve fişin

çekildiğinden emin olun.

Ütüyü hafifçe eğimli tutarak su haznesini

şebeke suyu ile doldurun; “maks”

seviyesini aşmamaya dikkat edin. Eğer

suyunuz çok sertse, %50 şebeke suyu

ve %50 saf su karışımı kullanmanızı

tavsiye ederiz.

Dikkat: Asla sadece saf su kullanmayın.

İçerisine başka madde ilave etmeyin (ör.

ütü kolası). Çamaşır kurutma makinesin-

den çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.

Buharla ütüleme

Ütüyü dikey dayanak (10) üzerine koyun

ve prize takın.

Ütüleyeceğiniz giysiye uygun sıcaklığı

seçin (7) (ayar için dayanaktaki giysi

rehberine bakın). Ütü ısınmaya başlar ve

ütü üzerinde bulunan sıcaklık kontrol LED

ışığı (8) yanıp sönmeye başlar. Düşük

sıcaklık ayarında su sızmasını önlemek

için sızıntı önleme özelliği otomatik olarak

devreye girer.

Sıcaklık seçilen seviyeye ulaştığında,

sıcaklık kontrol LED ışığı söner.

Buhar seçenekleri:

Sürekli buhar (normal)

Buhar miktarını seçmek için buhar

regülatörünü (4) «1» ila «6» arasında

döndürün. Normal ütüleme için orta buhar

ayarını tavsiye ediyoruz. Maksimum buhar

ayarının kullanılmasını sadece keten, kalın

pamuklular veya blue jean gibi sert

kumaşları ütülerken tavsiye ederiz.

Not: Ütüleme sırasında buhar regülatörünü

«6» ayarının üzerine çıkartmayın.

Sürekli buhar (turbo)

Buhar regülatörü «0» ve «6» değerleri

arasında herhangi bir konumdayken,

turbo buhar düğmesine (5) basarak turbo

özelliği devreye sokulabilir. Bu şekilde

inatçı kırışıklıkları çıkartmak üzere en

yüksek buhar çıkışı elde edilir. Turbo

buhar düğmesine 1 dakikadan fazla

basmayın.

Buhar püskürtme

Kullanım öncesi buhar püskürtme tetiğine

(6) 3 — 4 kez basıp devreye sokun.

Güçlü bir buhar elde etmek için buhar

püskürtme tetiğine birkaç saniyelik

aralıklarla basın.

Sıcaklık selektörünün minimum sıcaklık

seviyesi 3 (•••) olmalıdır.

Buhar püskürtme özelliğini ütüyü dik

konumda tutarak ve buhar püskürtme

tetiğini çekerek kullanmak mümkündür.

Bu özellik askıdaki giysiler, perdeler vb.

üzerindeki kırışıklıkları almak için kullanılır.

Su püskürtme özelliği

Su püskürtme özelliği (3) kumaşı eşit

şekilde nemlendirmek ve sert tekstil

malzemelerindeki kırışıklıkları ütülemek için

su zerrecikleri püskürtür.

Kuru ütüleme

Buhar regülatörünü (4) «0»

(=buhar kapalı) seviyesine ayarlayın.

3D taban

3D taban plakasının kendine özgü yuvarlak

şekli, zor kısımlarda ve her yönde kaydırma

için, geriye doğru dahi, en iyi sonuçları verir.

(B) Otomatik kapama

Hem güvenlik hem de enerji tüketimini

düşürmek için, ütü tabanı üzerine yatay

olarak 30 saniye süreyle veya dikey dayanak

üzerinde yaklaşık 8 dakika süreyle bekletilir-

se otomatik kapatma işlevi otomatik olarak

devreye girer.

Ütü otomatik kapanma moduna girdiğin-

de LED (8) simgesi yanıp sönmeye başlar.

Ütüyü tekrar açmak için ileri itmek

yeterlidir.

Tekrar ütülemeye başlamadan önce,

sıcaklık kontrol LED ışığının sönmesini

bekleyin.

(C) Ütüleme sonrasında

Ütüyü fişten çıkarın ve su haznesini

boşaltın.

Ütüyü kaldırmadan önce soğumasını

bekleyin.

(D) Kireç giderme

Hazırlama

1. Buhar regülatörünü (4) «0» (=buhar

kapalı) seviyesine ayarlayın.

2. Su haznesini doldurun.

3. Fişe takın ve sıcaklık selektöründe (7)

sıcaklığı “maks” seviyesine getirin.

4. Sıcaklık kontrolü LED ışığı (8) sönünceye

kadar bekleyin ve ütüyü fişten çekin.

Ütüyü eviyenin üzerine tutun.

5. Sıcaklık regülatörünü saat yönünde

buhar ayarı «6» ötesine getirin. Bir

tıklama duyunca, yayın sonunu görene

kadar dik olarak dışarı çekin. Tamamen

çıkartmayın.

Kendini temizleme

6. Cihazı eviyenin üzerinde ileri geri hareket

ettirin. Taban plakasından dışarı sıcak su

ve buharın yanı sıra buhar haznesindeki

kireç parçacıkları çıkar.

73

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 73 21.12.16 09:51

Valfin yıkanması

İdeal performansı devam ettirebilmek için

turbo buhar düğmesinin alt kısmındaki valfin

düzenli aralıklarla yıkanması gerekir (buhar

birikme yetersiz olduğunda).

7. Valfin alt ucunu 30 dakika süreyle

sirkeye (sirke esansına değil) veya limon

suyuna daldırın.

8. Artıkları silip temizleyin ve akar su altında

durulayın.

Sıfırlama

9. Buhar regülatörünü tekrar takın, sıkıca

aşağı itin ve tekrar buhar ayarı «6»

konumuna getirin.

10. Su haznesini doldurun.

11. Fişe takın ve sıcaklık selektöründen

sıcaklığı ayarlayın.

12. Sıcaklık kontrolü LED ışığı sönünceye

kadar bekleyin.

Not: Buhar regülatörü olmadan ütü asla

kullanılmamalıdır.

Ticari olarak satılan kireç gidericileri

kullanmayın, ütüye zarar verebilir.

Not: Kireç giderme sıklığı suyun sertlik

derecesine, kullanılan buhar miktarına ve

ütüleme sürelerinin uzunluğuna bağlıdır.

Kireç giderme işlemini ayda bir kez yapmak

iyi bir uygulama olarak kabul edilir.

(E) Taban temizleme

Temizlemeden önce, her zaman ütünün

kapalı ve fişinin çekili olduğundan ve

aygıtın tamamen soğuduğundan emin

olun.

Saphir tabanı temizlemek için çelik yün

kullanın.

Eloxal tabanı temizlemek için ıslak bez

kullanılması önerilir.

Taban türünün adı hediye ambalajında ve

tabanın üzerinde basılıdır.

Asla kimyasallar, sirke veya ovalama

süngeri (ör. sert naylon kumaşları

bulunan süngerler) kullanmayın.

74

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 74 21.12.16 09:51

Sorun Giderme Kılavuzu

SORUN OLASI NEDENLERİ ÇÖZÜM

Ütüleme sırasında su

damlacıkları kumaşa

damlıyor.

Su haznesinin kapağı doğru

kapatılmamış olabilir. Su haznesinin kapağını bastırın ve

kapalı olduğunu kontrol edin.

Su haznesine kimyasal koyulmuş.

Asla su haznesine kimyasal madde

veya parfüm koymayın. Su

haznesini boşaltın, 2-3 kez

durulayın.

Buhar tetiği aşırı kullanılmış.

Her kullanım öncesinde bir kaç

saniye bekleyin. Sıcaklık

selektörünün en az •• üzerinde

olduğunu kontrol edin.

Ütü çok az buhar çıkarıyor

veya hiç çıkarmıyor.

Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.

Valfte çok kireç birikmiş. Valfi temizleyin.

Sıcaklık yeterince yüksek değil ve

damlama önleme özelliği su

damlacıklarını önlemek için otomatik

olarak devreye giriyor.

Sıcaklık selektörünün en az ••

üzerinde olduğunu kontrol edin.

Ütüleme sırasında

parçacıklar ve beyaz

maddeler çıkıyor.

Ütünün buhar haznesinde kir

birikimi olmuştur.

Kireç giderme işlemini uygulayın

(buhar haznesini ve valfi

temizleyin).

Buhar püskürtme özelliği

doğru çalışmıyor. Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.

Herhangi bir açıklama yapılmadan deπiµtirilebilir.

EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR

Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü

10 yıldır.

Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:

De’Longhi Braun Household GmbH

Carl-Ulrich-Str. 4

63263 Neu-Isenburg

Germany

Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.

Meydan Sok. No:1

Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL

DLB Tüketici Hizmetleri

444 27 64

info@braunhousehold.com.tr 75

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 75 21.12.16 09:51

Română (RO/MD)

Înainte de utilizare

Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de

utilizare înainte a folosi aparatul.

Atenţie

Atenţie: Suprafeţe fierbinţi!

Fierul de călcat dezvoltă

temperatură înaltă şi abur

fierbinte ce pot cauza arsuri.

Acest aparat poate fi utilizat de

către copii cu vârsta peste 8 ani

şi de către persoane cu capaci

tăţi fizice, senzoriale sau menta-

le reduse sau cu lipsă de experi-

enţă şi cunoştinţe dacă aceştia

sunt supravegheaţi sau instruiţi

referitor la utilizarea aparatului

într-un mod sigur şi dacă aceştia

înţeleg pericolele implicate.

Copiii nu trebuie lăsaţi să se

joace cu acest aparat.

Curăţarea şi întreţinerea apara-

tului nu trebuie realizate de către

copii fără supravegherea unui

adult.

În timpul utilizării şi al răcirii,

aparatul şi cablul de reţea nu se

vor lăsa la îndemâna copiilor cu

vârste mai mici de 8 ani.

Dacă cordonul de alimentare

este deteriorat, acesta trebuie

înlocuit de către producător, de

către agentul de service sau de

către persoanele calificate

pentru a se evita potenţialele

pericole.

Deconectaţi întotdeauna staţia

înainte de alimentarea cu apă.

Aparatul trebuie să fie utilizat şi

aşezat pe o suprafaţă stabilă.

În pauzele dintre călcare,

aşezaţi fierul de călcat pe

suportul pentru sprijinire în

poziţie verticală sau pe suport.

Asiguraţi-vă că suportul pentru

sprijinire în poziţie verticală este

aşezat pe o suprafaţă stabilă.

Aparatul nu trebuie lăsat nesu-

pravegheat atunci când este

conectat la reţeaua de alimenta-

re cu energie electrică.

Aparatul nu trebuie utilizat dacă

a căzut, dacă prezintă semne

vizibile de deteriorare sau dacă

există scurgeri de apă. Verificaţi

cablul în mod regulat pentru a

identifica deteriorări.

Nu scufundaţi niciodată ansam-

blul în apă sau în alte lichide.

Acest aparat este proiectat

excluziv pentru uz casnic, pentru

procesarea de cantităţi obişnuite

de gospodărie.

Cablurile nu ar trebui să vină

niciodată în contact cu obiecte

încinse, cu talpa fierului de

călcat, cu apă sau cu margini

ascuţite.

Înainte de conectarea la o priză,

verificaţi dacă voltajul acesteia

corespunde cu cel imprimat pe

partea din spate a aparatului şi

asiguraţi-vă că utilizaţi o priză

legată la pământ.

Atunci când utilizaţi un prelungi-

tor, verificaţi dacă acesta este

într-o stare bună, dacă are un

ştecăr cu o conexiune de

legare la pământ şi dacă cores-

punde cu puterea nominală a

aparatului (16 A).

Talpa fierului de călcat şi supor-

tul pentru fierul de călcat pot

atinge temperaturi foarte

ridicate şi ar putea cauza arsuri.

Nu le atingeţi.

76

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 76 21.12.16 09:51

Descriere

1 Duză de pulverizare

2 Recipient pentru apă

3 Buton de pulverizare

4 Regulator de abur

5 Butonul turbo pentru abur

6 Declanşator doză abur

7 Selector de temperatură

8 LED pentru controlul temperaturii

9 Cablu de alimentare

10 Suport pentru sprijinirea fierului de

călcat în poziţie verticală

11 Talpa fierului de călcat 3D

(A) Începerea procesului de

călcare

Umplerea rezervorului de apă

Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi scos

din priză.

Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la

robinet ţinând fierul de călcat uşor înclinat

şi având grijă să nu depăşiţi nivelul „max”.

Dacă apa de la robinet are o duritate

foarte mare, vă recomandăm să utilizaţi

un amestec de 50% apă de la robinet şi

50% apă distilată.

Atenţie: Nu utilizaţi niciodată doar apă

distilată. Nu adăugaţi aditivi (de exemplu,

amidon). Nu folosiţi apă de condensare

de la un uscător de rufe.

Călcarea cu abur

Amplasaţi fierul de călcat pe suportul lui

pentru sprijinirea în poziţie verticală (10)

şi introduceţi ştecărul în priză.

Alegeţi o temperatură (7) care este

adecvată pentru haine (consultaţi ghidul

privind hainele de pe suportul pentru

sprijinirea fierului de călcat în poziţie

verticală). Fierul începe să se încălzeas-

că, iar LED-ul pentru controlul temperatu-

rii (8) de pe fier luminează. Funcţia

anti-picurare este activată automat

pentru a preveni scurgerea apei la setări

de temperatură joasă.

Când se atinge temperatura aleasă,

LED-ul pentru controlul temperaturii se

stinge.

Opţiuni abur:

Abur continuu (normal)

Selectaţi cantitatea de abur rotind

regulatorul de abur (4) într-un interval de

la «1» la «6». Vă recomandăm o setare de

abur mediu pentru o călcare obişnuită.

Numai când călcaţi materiale rigide

precum in, bumbac gros sau blug se

recomandă utilizarea setării de abur

maxim.

Notă: În timp ce călcaţi nu rotiţi regulatorul

de abur dincolo de setarea «6».

Abur continuu (turbo)

Când regulatorul de abur este poziţionat

oriunde între «0» şi «6» este posibilă

activarea funcţiei turbo prin apăsarea

butonului turbo pentru abur (5) pentru a

genera cea mai mare cantitate de abur şi

pentru a îndepărta cutele persistente.

Apăsaţi butonul turbo pentru abur timp de

nu mai mult de 1 minut.

Doza de abur

Înainte de utilizare apăsaţi declanşatorul

dozei de abur (6) de 3 până la 4 ori pentru

a-l activa.

Pentru un impuls puternic de abur apăsaţi

declanşatorul dozei de abur la intervale

de câteva secunde.

Selectorul de temperatură trebuie să

aibă un nivel minim de temperatură de

3 (•••).

Este posibilă folosirea funcţiei doză de

abur prin menţinerea fierului de călcat

într-o poziţie verticală şi prin tragerea

declanşatorului dozei de abur. Acest lucru

este util pentru îndepărtarea cutelor de

pe hainele care sunt agăţate, perdele etc.

Funcţia de pulverizare

Funcţia de pulverizare (3) generează un

abur fin care umezeşte uniform materialul şi

face mai uşoară călcarea cutelor de pe

textilele foarte rigide.

Călcare uscată

Reglaţi regulatorul de abur (4) în poziţia «0».

(= abur oprit).

Talpa fierului de călcat 3D

Forma rotundă unică a tălpii fierului de

călcat 3D asigură cele mai bune rezultate de

glisare pe porţiunile dificile şi în toate

direcţiile – chiar şi înapoi.

(B) Oprire automată

Din motive de siguranţă şi de consum redus

de energie, funcţia de oprire automată este

activată automat atunci când fierul de călcat

este aşezat orizontal pe talpa sa timp de

aproximativ 30 de secunde sau vertical pe

suportul lui pentru sprijinirea în poziţie

verticală timp de aproximativ 8 minute.

Când fierul de călcat este în modul oprire

automată, LED-ul pentru controlul

temperaturii (8) luminează.

Pentru a reporni fierul de călcat trebuie

doar să-l mişcaţi înainte.

Înainte de a începe din nou să călcaţi

aşteptaţi până când LED-ul pentru

controlul temperaturii este oprit.

77

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 77 21.12.16 09:51

(C) După călcare

Deconectaţi fierul de călcat şi goliţi

rezervorul de apă.

Lăsaţi fierul de călcat să se răcească

înainte de a-l depozita.

(D) Îndepărtarea depunerilor

Preparare

1. Reglaţi regulatorul de abur (4) în poziţia

«0» (= abur oprit).

2. Umpleţi rezervorul de apă.

3. Conectaţi fierul de călcat şi reglaţi

temperatura la „max“ pe selectorul de

temperatură (7).

4. Aşteptaţi până când LED-ul pentru

controlul temperaturii (8) se opreşte şi

scoateţi ştecărul din priză. Ţineţi fierul

de călcat deasupra chiuvetei.

5. Rotiţi regulatorul de abur în sensul

acelor de ceasornic dincolo de setarea

de abur «6». Când auziți un clic trageți

vertical până când apare capătul arcului.

Nu trebuie să fie îndepărtat complet.

Curăţare automată

6. Mişcaţi aparatul înainte şi înapoi

deasupra chiuvetei. Din talpa fierului de

călcat vor ieşi apă fierbinte şi abur,

împreună cu particule de calc din

camera de abur.

Clătirea valvei

Pentru a menţine un randament optim, valva

situată la capătul inferior al butonului turbo

pentru abur trebuie clătită regulat (atunci

când producţia de abur este insuficientă).

7. Scufundaţi capătul inferior al valvei în

oţet (nu esenţă de oţet) sau suc de

lămâie timp de minim 30 de minute.

8. Curăţaţi cu o perie resturile rămase şi

clătiţi sub jet de apă.

Resetare

9. Introduceţi din nou regulatorul de abur,

împingeţi-l ferm în jos şi rotiţi-l înapoi la

setarea de abur «6».

10. Reumpleţi rezervorul de apă.

11. Conecţaţi fierul de călcat şi reglaţi

temperatura cu selectorul de

temperatură.

12. Aşteptaţi până când LED-ul pentru

controlul temperaturii se opreşte.

Notă: Fierul de călcat nu trebuie niciodată

utilizat fără regulatorul de apă.

Nu folosiţi decalcificatori comerciali;

aceştia vă pot deteriora fierul de călcat.

Notă: Frecvenţa îndepărtării depunerilor

depinde de duritatea apei, de cantitatea de

abur utilizată şi de frecvenţa şi durata

sesiunilor de călcare.

Este bine să derulaţi procedura de

îndepărtare a depunerilor cel puţin o dată

pe lună.

(E) Curăţarea tălpii fierului

de călcat

Înainte de curăţare, asiguraţi-vă întot-

deauna că fierul de călcat este oprit,

deconectat şi s-a răcit complet.

Pentru a curăţa talpa Saphir a fierului de

călcat utilizaţi un burete de sârmă.

Pentru a curăţa talpa Eloxal a fierului de

călcat este recomandat să folosiţi o cârpă

umedă.

Denumirea tălpii fierului de călcat este

tipărită pe cutia cadou şi pe talpa însăşi.

Nu utilizaţi niciodată substanţe chimice,

oţet sau bureţi de vase (de exemplu,

bureţi cu materiale de nailon aspre etc).

78

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 78 21.12.16 09:51

Instrucţiuni de depanare

PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢIE

Picăturile de apă se scurg pe

material în timpul călcării.

Capacul rezervorului de apă nu

este închis corespunzător. Apăsaţi capacul rezervorului de

apă şi verificaţi dacă este închis.

În rezervorul de apă au fost puse

substanţe chimice

Nu puneţi niciodată substanţe

chimice sau parfumuri în rezervorul

de apă. Goliţi rezervorul de apă,

clătiţi-l de 2-3 ori.

Declanşatorul de abur este

suprasolicitat.

Aşteptaţi câteva secunde înainte

de fiecare utilizare. Verificaţi dacă

selectorul de temperatură este cel

puţin pe ••.

Fierul de călcat generează

puţin abur sau deloc.

Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.

Valva a acumulat prea multă

depunere de calcar. Curăţaţi valva.

Temperatura nu este suficient de

ridicată, iar funcţia anti-picurare se

activează automat pentru a evita

picăturile de apă.

Verificaţi dacă selectorul de

temperatură este cel puţin pe ••.

În timpul călcării ies coji şi

impurităţi albe.

Fierul de călcat are formaţiuni de

calcar în interiorul camerei pentru

abur.

Derulaţi procedura de îndepărtare

a depunerilor (curăţaţi camera

pentru abur şi valva).

Funcţia de pulverizare sau

doza de abur nu funcţionează

corespunzător. Rezervorul de apă este gol. Reumpleţi rezervorul de apă.

Instrucøiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.

Vă rugăm să nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere, după ce nu il mai

utilizaţi. Produsul poate fi predat la centrele special amenajate.

79

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 79 21.12.16 09:51

Ελληνικά

Πριν τη χρήση

Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις

οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη

συσκευή.

Προσοχή

Προσοχή: Καυτές

επιφάνειες! Τα ηλεκτρικά

σίδερα συνδυάζουν την υψηλή

θερµοκρασία µε ζεστό ατµό,

πράγµα που θα µπορούσε να

προκαλέσει εγκαύµατα.

Η συσκευή αυτή µπορεί να

χρησιµοποιείται από παιδιά 8

ετών και άνω και από άτοµα µε

µειωµένες φυσικές, νοητικές και

αισθητήριες ικανότητες ή που

δεν είναι έµπειρα εφόσον τους

παρέχεται επίβλεψη ή τους

έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά µε

την ασφαλή χρήση της συσκευής

ενώ κατανοούν και τους

κινδύνους.

Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη

συσκευή.

Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρί-

ζουν και να συντηρούν τη συ-

σκευή χωρίς επίβλεψη.

Κατά τη λειτουργία και ενόσω

κρυώνει, η συσκευή και το

καλώδιο ρεύµατος πρέπει να

διατηρούνται µακριά από παιδιά

µικρότερα των 8 ετών.

Εάν το καλώδιο τροφοδότησης

έχει φθαρεί, θα πρέπει να

αντικατασταθεί από τον κατα-

σκευαστή, το εξουσιοδοτηµένο

συνεργείο του ή από κατάλληλα

καταρτισµένα άτοµα προκειµέ-

νου να αποφευχθεί τυχόν

κίνδυνος.

Αποσυνδέετε πάντα το σταθµό

από την πρίζα πριν τον γεµίσετε

µε νερό.

Η συσκευή πρέπει να χρησιµο-

ποιείτε και να αποτίθεται σε

σταθερή επιφάνεια.

Κατά τις παύσεις του σιδερώµα-

τος, τοποθετείτε το σίδερο σε

ορθή θέση στη βάση στήριξης ή

στη βάση του. Βεβαιωθείτε ότι η

βάση στήριξης είναι τοποθετη-

µένη σε σταθερή επιφάνεια.

Η συσκευή δεν πρέπει να µένει

χωρίς επίβλεψη, ενώ είναι

συνδεδεµένη στο ρεύµα.

Η συσκευή δεν πρέπει να χρησι-

µοποιείται αν έχει υποστεί

πτώση, αν υπάρχουν ορατά

σηµάδια ζηµιάς ή αν υπάρχει

διαρροή. Ελέγχετε τακτικά τα

καλώδια για ζηµιές.

Mη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή

µέσα σε νερό ή άλλα υγρά.

Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί

µόνο για οικιακή χρήση και για

επεξεργασία οικιακών

ποσοτήτων.

Τα καλώδια δεν θα πρέπει ποτέ

να έρχονται σε επαφή µε τα

θερµά στοιχεία, την πλάκα, το

νερό και τα αιχµηρά άκρα.

Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην

πρίζα ελέγξτε εάν η τάση του

δικτύου συµφωνεί µε την τιµή

τάσης που είναι τυπωµένη στο

κάτω µέρος της συσκευής και

ότι χρησιµοποιείτε γειωµένη

πρίζα.

Όταν χρησιµοποιείτε κάποιο

καλώδιο επέκτασης προσέξτε

να είναι σε καλή κατάσταση, να

φέρει βύσµα µε γείωση και να

αντιστοιχεί στην ονοµαστική

ισχύ της συσκευής (16 A).

Η πλάκα και η βάση του σίδερου

µπορεί να αναπτύξουν εξαιρετι-

κά υψηλές θερµοκρασίες, που

θα µπορούσαν να προκαλέσουν

εγκαύµατα. Μην τα αγγίζετε.

80

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 80 21.12.16 09:51

Περιγραφή

1 Ακροφύσιο ψεκασµού

2 Καπάκι δεξαµενής νερού

3 Κουµπί ψεκασµού

4 Διακόπτης ρύθµισης ατµού

5 Κουµπί ατµού turbo

6 Ενεργοποίηση βολής ατµού

7 Διακόπτης επιλογής θερµοκρασίας

8 Λυχνία LED ελέγχου θερµοκρασίας

9 Καλώδιο τροφοδοσίας

10 Βάση στήριξης

11 Πλάκα 3D

(Α) Ξεκινήστε το σιδέρωμα

Γέμισμα της δεξαμενής νερού

Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενερ-

γοποιηµένη και δεν είναι συνδεδεµένη

στην πρίζα.

Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε νερό

βρύσης κρατώντας το σίδερο µε ελαφριά

κλίση, προσέχοντας να µην υπερβείτε το

επίπεδο “max”. Αν το νερό είναι

εξαιρετικά σκληρό, συνιστούµε να

χρησιµοποιήσετε µείγµα από 50 % νερό

βρύσης και 50 % απεσταγµένο νερό.

Προσοχή: Μην χρησιµοποιείτε ποτέ

αποκλειστικά απεσταγµένο νερό. Μην

προσθέτετε πρόσθετα (π.χ. κόλλα

κολλαρίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε

νερό συµπύκνωσης από στεγνωτήριο.

Σιδέρωμα με ατμό

Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση

στήριξης (10) και βάλτε το στην πρίζα.

Επιλέξτε µια θερµοκρασία (7) κατάλληλη

για τα ρούχα (ανατρέξτε στον οδηγό

ρούχων στη βάση στήριξης). Το σίδερο

αρχίζει να θερµαίνεται και η λυχνία LED

ελέγχου της θερµοκρασίας (8) στο σίδερο

είναι αναµµένη. Η λειτουργία κατά του

σταξίµατος (anti-drip) ενεργοποιείται

αυτόµατα για να αποτραπεί η διαρροή

νερού σε ρυθµίσεις χαµηλής

θερµοκρασίας.

Από τη στιγµή που έχει επιτευχθεί η

επιλεγµένη θερµοκρασία, η λυχνία LED

ελέγχου της θερµοκρασίας σβήνει.

Επιλογές ατμού:

Συνεχής ατμός (κανονικό)

Επιλέξτε την ποσότητα ατµού στρέφο-

ντας το διακόπτη ρύθµισης ατµού (4) σε

κλίµακα από «1» έως «6». Συνιστούµε µια

µεσαία ρύθµιση ατµού για κανονικό

σιδέρωµα. Μόνο σε περίπτωση σκληρών

υφασµάτων όπως λινά, χονδρό βαµβάκι ή

τζιν, συνιστάται η χρήση της µέγιστης

ρύθµισης ατµού.

Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώ-

µατος µην στρέφετε το διακόπτη ρύθµισης

ατµού πέρα από τη ρύθµιση «6».

Συνεχής ατμός (turbo)

Όταν ο διακόπτης ρύθµισης ατµού είναι

σε οποιαδήποτε θέση µεταξύ «0» και «6»

είναι δυνατή η ενεργοποίηση της

λειτουργίας turbo πιέζοντας το κουµπί

ατµού turbo (5) για να εκλυθεί η µέγιστη

ποσότητα ατµού και να αποµακρυνθούν οι

επίµονες ζάρες. Πιέστε το κουµπί ατµού

turbo για διάστηµα όχι µεγαλύτερο από 1

λεπτό.

Βολή ατμού

Πριν από τη χρήση, πιέστε την ενεργοποί-

ηση βολής ατµού (6) 3 έως 4 φορές για

να την ενεργοποιήσετε.

Για ισχυρή ώθηση ατµού, πιέστε την

ενεργοποίηση βολής ατµού σε διαστήµα-

τα µερικών δευτερολέπτων.

Ο διακόπτης επιλογής θερµοκρασίας θα

πρέπει να έχει ελάχιστο επίπεδο θερµο-

κρασίας 3 (•••).

Υπάρχει δυνατότητα χρήσης της λειτουρ-

γίας βολής ατµού κρατώντας το σίδερο

κάθετα και σπρώχνοντας την ενεργοποί-

ηση βολής ατµού. Αυτό είναι χρήσιµο για

να αποµακρύνετε τις ζάρες από ρούχα

που κρέµονται, κουρτίνες, κλπ.

Λειτουργία ψεκασμού

Η λειτουργία ψεκασµού (3) δηµιουργεί ένα

λεπτό στρώµα υδρατµών που υγραίνει

οµοιόµορφα το ρούχο και οι ζάρες

σιδερώνονται ευκολότερα στα πολύ σκληρά

υφάσµατα.

Σιδέρωμα χωρίς ατμό

Ρυθµίστε το διακόπτη ρύθµισης ατµού (4)

στη θέση «0» (= απενεργοποίηση ατµού).

Πλάκα 3D

Το µοναδικό στρογγυλό σχήµα της πλάκας

3D διασφαλίζει βέλτιστο αποτέλεσµα

ολίσθησης στα δύσκολα σηµεία και προς

όλες τις κατευθύνσεις – ακόµη και προς τα

πίσω.

(Β) Αυτόματη

απενεργοποίηση

Για λόγους ασφαλείας και µειωµένη

κατανάλωση ενέργειας, η λειτουργία

αυτόµατης απενεργοποίησης ενεργοποιεί-

ται αυτόµατα όταν το σίδερο είναι τοποθε-

τηµένο οριζόντια στην πλάκα του για

περίπου 30 δευτερόλεπτα ή κάθετα στη

βάση στήριξης του για περίπου 8 λεπτά.

Όταν το σίδερο είναι στη λειτουργία

αυτόµατης απενεργοποίησης, αναβοσβή-

νει η λυχνία LED ελέγχου της θερµοκρασί-

ας (8).

Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο,

απλώς κινήστε το προς τα εµπρός.

Πριν ξεκινήσετε ξανά το σιδέρωµα

περιµένετε µέχρι να σβήσει η λυχνία LED

ελέγχου της θερµοκρασίας.

81

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 81 21.12.16 09:51

(C) Μετά το σιδέρωμα

Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και

αδειάστε τη δεξαµενή νερού.

Αφήστε το σίδερο να κρυώσει πριν το

αποθηκεύσετε.

(D) Αφαλάτωση

Προετοιμασία

1. Ρυθµίστε το διακόπτη ρύθµισης ατµού

(4) στη θέση «0» (= απενεργοποίηση

ατµού).

2. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.

3. Βάλτε στην πρίζα και ρυθµίστε τη

θερµοκρασία στο “max“ στο διακόπτη

επιλογής της θερµοκρασίας (7).

4. Περιµένετε µέχρι να σβήσει η λυχνία LED

ελέγχου της θερµοκρασίας (8) και

βγάλτε το σίδερο από την πρίζα.

Κρατήστε το σίδερο πάνω από το

νεροχύτη.

5. Στρίψτε το διακόπτη ρύθµισης ατµού

δεξιόστροφα πάνω από τη ρύθµιση

ατµού «6». Όταν ακούσετε το χαρακτη-

ριστικό ήχο, τραβήξτε το έξω κατακόρυ-

φα µέχρι να εµφανιστεί το άκρο του

ελατηρίου. Δεν πρέπει να αφαιρεθεί

εντελώς

Αυτοκαθαρισμός

6. Κουνήστε τη συσκευή µπρος πίσω πάνω

από το νεροχύτη. Από την πλάκα θα βγει

ζεστό νερό και ατµός µαζί µε σωµατίδια

αλάτων από το θάλαµο ατµού.

Έκπλυση της βαλβίδας

Για τη διατήρηση της βέλτιστης απόδοσης,

θα πρέπει να ξεπλένετε τακτικά τη βαλβίδα

που βρίσκεται στο κάτω άκρο του κουµπιού

ατµού turbo (όποτε ο ατµός που δηµιουρ-

γείται δεν είναι επαρκής).

7. Βυθίστε το κάτω άκρο της βαλβίδας σε

ξύδι (όχι απόσταγµα ξυδιού) ή σε χυµό

λεµονιού για τουλάχιστον 30 λεπτά.

8. Βουρτσίστε τα υπολειπόµενα κατάλοιπα

και ξεπλύνετε κάτω από τρεχούµενο

νερό.

Επαναφορά

9. Εισάγετε ξανά το διακόπτη ρύθµισης

ατµού, σπρώξτε σταθερά προς τα κάτω

και στρίψτε πίσω στη ρύθµιση ατµού «6».

10. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.

11. Βάλτε στην πρίζα και ρυθµίστε τη

θερµοκρασία µε τον διακόπτη επιλογής

της θερµοκρασίας.

12. Περιµένετε µέχρι να σβήσει η λυχνία LED

ελέγχου της θερµοκρασίας.

Σημείωση: Το σίδερο δεν θα πρέπει ποτέ

να χρησιµοποιείται χωρίς διακόπτη ρύθµισης

του ατµού.

Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα κατά των

αλάτων που κυκλοφορούν στο εμπόριο,

μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο

σίδερο.

Σημείωση: Η συχνότητα αφαλάτωσης

εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού,

την ποσότητα ατµού που χρησιµοποιείται και

τη συχνότητα και τη διάρκεια των

σιδερωµάτων.

Μια καλή πρακτική είναι να διενεργείτε τη

διαδικασία αφαλάτωσης τουλάχιστον µία

φορά το µήνα.

(Ε) Καθαρισμός πλάκας

Πριν τον καθαρισµό, να βεβαιώνεστε

πάντα ότι το σίδερο είναι απενεργοποιη-

µένο, δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα

και έχει κρυώσει τελείως.

Για τον καθαρισµό της πλάκας Saphir

χρησιµοποιήστε σύρµα κουζίνας.

Για τον καθαρισµό της πλάκας Eloxal

συνιστάται να χρησιµοποιείτε ένα

βρεγµένο πανί.

Το όνοµα της πλάκας είναι τυπωµένο

πάνω στο κουτί συσκευασίας και πάνω

στην ίδια την πλάκα.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ χηµικά, ξύδι ή

συρµάτινα σφουγγαράκια (π.χ. σφουγγα-

ράκια µε άγρια επιφάνεια από νάιλον

κλπ).

82

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 82 21.12.16 09:51

Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΗ

Σταγόνες νερού στάζουν

πάνω στο ρούχο κατά το

σιδέρωµα.

Το καπάκι της δεξαµενής νερού δεν

είναι σωστά κλεισµένο. Πιέστε το καπάκι της δεξαµενής

νερού και ελέγξτε αν είναι κλειστό.

Στη δεξαµενή νερού έχουν τοποθετη

θεί χηµικά

Μην τοποθετείτε ποτέ χηµικά ή

αρώµατα στη δεξαµενή νερού.

Αδειάστε τη δεξαµενή νερού,

ξεπλύνετε 2-3 φορές.

Έχει γίνει υπερβολική χρήση της

ενεργοποίησης ατµού.

Περιµένετε µερικά δευτερόλεπτα

µεταξύ της κάθε χρήσης. Ελέγξτε

ότι ο διακόπτης επιλογής της

θερµοκρασίας βρίσκεται

τουλάχιστον στο ••.

Το σίδερο βγάζει µικρή

ποσότητα ατµού ή καθόλου.

Είναι κενή η δεξαµενή νερού. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.

Η βαλβίδα έχει συγκεντρώσει µεγάλη

ποσότητα εναποθέσεων αλάτων. Καθαρίστε τη βαλβίδα.

Η θερµοκρασία δεν είναι αρκετά

υψηλή και ενεργοποιείται αυτόµατα η

λειτουργία κατά του σταξίµατος

(anti-drip) για την αποφυγή σταγόνων

νερού.

Ελέγξτε ότι ο διακόπτης επιλογής

της θερµοκρασίας βρίσκεται

τουλάχιστον στο ••.

Κατά τη διάρκεια του

σιδερώµατος βγαίνουν

νιφάδες και ακαθαρσίες

λευκού χρώµατος.

Στο εσωτερικό του θαλάµου ατµού

του σίδερου έχουν δηµιουργηθεί

εναποθέσεις αλάτων.

Εκτελέστε τη διαδικασία

αφαλάτωσης (καθαρίστε το

θάλαµο ατµού και τη βαλβίδα).

Η λειτουργία ψεκασµού ή η

βολή ατµού δεν λειτουργούν

σωστά. Είναι κενή η δεξαµενή νερού. Γεµίστε τη δεξαµενή νερού.

Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.

Παρακαλούµε µην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίµµατα όταν φτάσει το

τέλος της χρήσιµης ζωής της. Η διάθεσή της µπορεί να πραγµατοποιηθεί σε ένα από

τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία της BRAUN ή στα κατάλληλα σηµεία συλλογής που

παρέχονται στη χώρα σας. 83

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 83 21.12.16 09:51

Қазақ

Пюре жабдығы

Осы өнімді пайдаланардан бұрын

нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз.

Ескертпе

Сақтандыру: Ыстық

үстілер ! Электр үтіктері

жоғары температура және

ыстық буымен жұмыс істеп,

күйіп қалу кауібіне апара

алады.

Бұл құрылғыны 8 жастағы және

одан асқан балалар және

дене, сезім немесе ақыл-ой

қабілеттері төмен немесе

тәжірибесі және білімі жоқ

адамдар қадағаланса немесе

құрылғыны қауіпсіз жолмен

пайдалануға қатысты

нұсқаулар алса және

байланысты қауіптерді түсінсе

пайдалана алады.

Балалар құрылғымен

ойнамауы тиіс.

Тазалау және техникалық

қызмет көрсету балалар

тарапынан бақылаусыз

орындалмауы тиіс.

Қолданыс кезінде немесе

үтікті суыту кезінде үтіктің

сымын балалардың қолы

жетпейтін жерге қою керек.

Егер қуатпен қамту сымы

зақымдалған болса,

жарақатты болдырмау үшін ол

өндіруші, оның қызмет көрсету

агенті немесе ұқсас өкілеттігі

бар тұлғалар тарапынан

ауыстырылуы тиіс.

Су құярда бекетті әрқашан

қуат көзінен суырыңыз.

Құрылғыны тұрақты беткейде

қолданып, тұрақты жерге қою

керек

Үзіліс кезінде үтікті арнайы

қойғышына немесе тіреуішіне

қойыңыз. Үтік тіреуішін тұрақты

беткейге қойыңыз.

Құрылғы қуат көзіне жалғанып

тұрғанда, оны бақылаусыз

қалдыруға болмайды.

Құрылғыны құлатып алсаңыз,

бүліну белгілері айқын көрініп

тұрса немесе сұйықтық

жылыстаса, қолдануға

болмайды. Қуат сымдарының

күйін жиі тексеріңіз.

Бұл құрылғы үй шарусында

қолдануға ғана арналған және

тағамдарды үй шаруасына

қажетті мөлшерде ғана

қолдану қажет.

Қуат сымын ыстық заттарға,

үтік табанына, суға және үшкір

нәрселерге тигізбеген дұрыс.

Розеткаға жалғар алдында,

қуат көзінің кернеуі құрылғы

түбінде көрсетілген кернеу

мәніне сәйкес болуын және

розетканың жерге

тұйықталуын қадағалаңыз.

Ұзартқыш қолданылғанда,

ұзартқыштың күйін тексеріңіз

және қуат ашасының жерге

тұйықталғанын және

құрылғыда көрсетілген қуат

мәніне (16A) сәйкес болуын

қадағалаңыз.

Үтік те, табаны да өте жоғары

температураға жете қызады,

сондықтан күйіп қалу қаупі

жоғары болады. Қолыңызды

тигізбеңіз.

Сипаттамасы

1 Бүріккіш қондырма

2 Су сауытының қақпағы

3 Бүріккіш түйме

4 Бу реттегіші

5 Қарқынды бу жіберу түймесі

6 Қарқынды бу жіберу тетігі

7 Температура реттегіші

8 Teмператураны басқару шамы

9 Қуат сымы

10 Таяныш

11 Үш өлшемді (3D) үтік табаны

84

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 84 21.12.16 09:51

(A) Үтіктеуді бастау

Су сауытына су құю

Құрылғының өшірулі және тоқ көзінен

ажыратулы екеніне көз жеткізіңіз.

Үтікті сәл қисайтып тұрып, “max”

деңгейінен асырмай, су сауытына су

құйыңыз. Егер сіздегі су аса кермек

болса, біз 50 % шүмектен аққан су мен

50% тазартылған суды қосып

пайдалануды ұсынамыз.

Абай болыңыз: Тазартылған судың

жалғыз өзін ешқашан пайдаланбаңыз.

Ешқандай қоспалар қосуға болмайды

(мысалы, крахмал). Кір кептіретін

машинада жиналған суды

қолданбаңыз.

Бумен үтіктеу

Үтікті таянышына (10) қойыңыз да,

тоққа жалғаңыз.

Киімді үтіктеуге жарамды

температураны (7) таңдаңыз

(таяныштағы киім-кешекке арналған

нұсқауларды қараңыз). Үтік қыза

бастайды да, үтіктегі температураны

басқару шамы (8) жанады.

Температура мәндері төмен болған

кезде судың жылыстап ағуына жол

бермеу үшін тамшылауға қарсы

функция автоматты түрде іске

қосылады.

Таңдалған температураға жеткен

кезде, температураны басқару шамы

сөнеді.

Бу параметрлері:

Үздіксіз бу (қалыпты)

Бу реттегішті (4) «1» мен «6»

аралығындағы ауқымда бұру арқылы бу

көлемін таңдаңыз. Әдеттегідей үтіктеу

үшін орташа бу параметрін орнатуды

ұсынамыз. Тек зығыр, қалың мата

немесе джинс мата сияқты қатқыл

маталарды үтіктеген кезде ғана ең

үлкен бу беру параметрін орнатқан

жөн.

Ескертпе: Үтіктеу кезінде бу реттегішін

«6» параметрінен асырып бұрмаңыз.

Үздіксіз бу (қарқынды)

Бу реттегіші «0» мен «6» мәндерінің

аралығында тұрғанда, буды барынша

көп беріп, аса қатты қыртысталған

жерлерді тегістеу үшін қарқынды бу

беру түймесін (5) басу арқылы турбо

функциясын іске қосуға болады.

Қарқынды бу беру түймесін көп

дегенде 1 минут басыңыз.

Қарқынды бу жіберу

Пайдаланардан бұрын қарқынды бу

жіберу тетігін (6) іске қосу үшін оны

3 — 4 рет басыңыз.

Суды қатты қарқынмен беру үшін

қарқынды бу беру тетігін бірнеше

секунд сайын басыңыз.

Температура таңдау тетігінің ең кіші

температура деңгейі – 3 (•••).

Үтікті тік қалыпта ұстап, қарқынды бу

жіберу тетігін тарту арқылы қарқынды

бу жіберу функциясын пайдалануға

болады. Бұл функция ілулі тұрған

киімнің, перделердің т.с.с. қыртысын

кетіру үшін өте пайдалы.

Бүрку функциясы

Бүрку функциясы (3) шығаратын ұсақ су

тозаңы матаны біркелкі дымқыл етеді де,

қатты матадағы қыртысты үтіктеуді

жеңілдетеді.

Құрғақ үтіктеу

Бу реттегіш тетікті (4) «0» қалпына

қойыңыз (= бу өшірулі).

Үш өлшемді (3D) үтік табаны

Үш өлшемді үтік табанының бірегей

дөңгелек пішіні үтіктелетін бұйымның

барлық жерлерінде және барлық бағытта

– тіпті кері қарай да жақсы сырғуын

қамтамасыз етеді.

(B) Авто өшіру

Үтік табанында шамамен 30 секунд

жатқан кезде немесе таянышында тігінен

шамамен 8 минут тұрған кезде,

қауіпсіздік үшін және қуат тұтынуын

азайту үшін авто өшіру функциясы

автоматты түрде іске қосылады.

Үтік авто өшіру режимінде болғанда,

температураны басқару шамы (8)

жыпылықтап тұрады.

Үтікті қайтадан іске қосу үшін оны алға

қарай қозғаңыз.

Қайтадан үтіктеуге кіріспес бұрын

температураны басқару шамы

сөнгенше күтіңіз.

(C) Үтіктегеннен кейін

Үтікті тоқтан суырыңыз да, су сауытын

босатыңыз.

Үтікті сақтауға қоймас бұрын суытып

алыңыз.

85

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 85 21.12.16 09:51

(D) Қақтан тазалау

Дайындау

1. Бу реттегіш тетікті (4) «0» қалпына

(= бу өшірулі) орнатыңыз.

2. Су сауытына су құйыңыз.

3. Тоққа жалғаңыз да, температура

таңдау тетігіндегі (7) “max“ қалпына

температураны орнатыңыз.

4. Температураны басқару шамы (8)

сөнгенше күтіңіз де, үтікті тоқтан

ажыратыңыз. Үтікті шұңғылшаның

үстінде ұстап тұрыңыз.

5. Бу реттегішін сағат тілінің бағытымен

«6» бу параметрінен асырып бұраңыз.

Сырт еткен дыбыс естілгенде,

серіппенің ұшы көрінгенше оны тігінен

сыртқа қарай тартыңыз. Оны түгелдей

алып шығу қажет.

Өздігінен тазару

6. Құрылғыны шұңғылшаның үстінде

ұстап тұрып әрі-бері қозғаңыз. Бу

сауытынан шығатын әк

түйіршіктерімен бірге үтік табанынан

ыстық су мен бу шығатын болады.

Клапанды жуу

Үтік барынша жақсы жұмыс істеуі үшін

қарқынды бу жіберу түймесінің төменгі

шетінде орналасқан клапанды мезгіл-

мезгіл жуып тұру керек (мысалы, бу

шығару жеткіліксіз болған кезде).

7. Қақ тұрғызбайтын клапанды сірке

суына (сірке суының эссенциясына

емес) немесе лимон қышқылына кем

дегенде 30 минут матырып қойыңыз.

8. Шөккен қалдықты шөткемен жинап

алыңыз да, ағып тұрған суға жуыңыз.

Бастапқы қалпына келтіру

9. Бу реттегішін орнына салыңыз,

күшпен төмен басыңыз да, «6» бу

параметріне қайтадан бұраңыз.

10. Су сауытына қайтадан су құйыңыз.

11. Тоққа жалғаңыз да, температура

таңдау тетігінің көмегімен

температураны орнатыңыз.

12. Температураны басқару шамы

сөнгенше күтіңіз.

Ескертпе: Үтікті бу реттегіш тетіксіз

ешқашан да пайдалануға болмайды.

Дүкенде сатылатын қақ

тазартқыштарды пайдалануға

болмайды, олар үтікті бүлдіруі

мүмкін.

Ескертпе: Қақтан тазарту жиілігі судың

кермектік дәрежесіне, пайдаланылатын

будың көлеміне және үтіктеу жиілігі мен

ұзақтығына байланысты болады.

Қақтан тазарту процедурасын кем

дегенде айына бір рет іске асырған

дұрыс болады.

(E) Үтік табанын тазалау

Тазалардан бұрын үтіктің өшірілгеніне,

тоқтан ажыратылғанына және әбден

суығанына көз жеткізіңіз.

Saphir үтік табанын тазалау үшін болат

жөкені пайдаланыңыз.

Eloxal үтік табанын тазалау үшін

дымқыл шүберекті пайдалануды

ұсынамыз.

Үтік табанының атауы сый қорапта және

үтік табанының өзінде басылған.

Химиялық заттарды, сірке суын немесе

қырғыш жөкені (мыс., қатты нейлон

матасы бар жөке т.с.с) пайдалануға

болмайды.

86

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 86 21.12.16 09:51

Ақаулықты анықтау нұсқаулығы

АҚАУЛЫҚ ЫҚТИМАЛ СЕБЕПТЕРІ ШЕШІМІ

Үтіктеу кезінде матаға су

тамады.

Су сауытының қақпағы дұрыс

жабылмаған.

Су сауытының қақпағын үстінен

басыңыз да, жабылғанын

тексеріңіз.

Су сауытына химиялық заттар

құйылған

Су сауытына химиялық заттарды

немесе иіссуды құюға болмайды.

Су сауытын босатыңыз да, 2-3 рет

шайып жіберіңіз.

Бу қосқышы тым ұзақ

пайдаланылған.

Әр пайдалану арасында бірнеше

секунд күтіңіз. Температура таңдау

тетігінің кем дегенде •• мәнінде

тұрғанын тексеріңіз.

Үтіктен бу аз шығады

немесе мүлде шықпайды.

Су сауыты босап қалған. Су сауытына қайтадан су құйыңыз.

Клапанға тым көп қақ жиналған. Клапанды тазалаңыз.

Температура онша жоғары емес,

сондықтан су тамшыламас үшін

тамшылатпау функциясы

автоматты түрде іске қосылған.

Температура таңдау тетігінің кем

дегенде •• мәнінде тұрғанын

тексеріңіз.

Үтіктеген кезде үлпектер

мен ұсақ ақ қоқсық

шығады.

Үтіктің бу сауытының ішінде әк

түзілген.

Қақтан тазарту процедурасын

орындаңыз (бу сауыты мен

клапанды тазалаңыз).

Бүрку функциясы немесе

қарқынды бу жіберу

функциясы дұрыс жұмыс

істемейді.

Су сауыты босап қалған. Су сауытына қайтадан су құйыңыз.

Ескертусіз өзгертілуге жатады.

Құрылғының қызмет мерзімі аяқталғанда, оны тұрмыстық қалдықтармен бірге

тастамаңыз. Құрылғыны Braun компа- ниясының сервис орталығына немесе өз

еліңіздегі тиісті жинау орындарына апару арқылы арылыңыз.

Шығарылған жылы

Шығарылған жылын белгілеу үшін бұйым

тақташасындағы 5-сандық шығарушы

кодын қараңыз. Шығарушы кодының

бірінші саны шығарған жылдың соңғы

санын білдіреді. Келесі 2 сандар

шығарылған жылдың күнтізбелік апта

санын білдіреді. Ал соңғы 2 сандар 1992

жылдан бастап автоматты түрде

есептелген басып шығару мерзімін

білдіреді.

Мысалы: 30421 – Бұйым 2013 жылының

4 аптасында шығарылған.

Үлгі SI 7042, SI 7062, SI 7066,

SI 7088

Кернеу 220 – 240 В

Герц 50-60 Гц

Ватт 2100-2800 Вт

Сақтау

шарттары: температура:

+5ºC және 45°C

Ылғалдылық: < 80%

Венгрияда жасалған үшін

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Германия Заңды өндіруші:

Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ

Карл-Улрих-Штрассе ң

63263 Ной-Изенбург

Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына

сәйкес өз мақсатында пайдалану керек.

Бұйымның қызмет мерзімі тұтынушыға

сатылған күннен бастап 2 жылды құрайды.

Импортер: «Делонги» ААҚ,

Ресей, 127055, Москва қаласы,

Сущёвская көшесі, 27/3-үй

(27-үй, 3-құрылым)

Тел. +7 (495) 781-26-76

87

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 87 21.12.16 09:51

Русский

Перед использованием

Пожалуйста, внимательно прочитайте

данное руководство по эксплуатации

перед использованием прибора.

Внимание

Осторожно! Горячая

поверхность! При работе

электроутюг сильно

нагревается и выпускает пар,

что может вызвать ожог.

Этот прибор может использо-

ваться детьми с 8 лет, а также

лицами со сниженными

физическими, чувственными

или умственными способно-

стями или малоопытными

пользователями, недостаточно

знающими, как его эксплуати-

ровать, если они его будут

использовать под наблюдени-

ем или после проведения

инструктажа по безопасной

эксплуатации прибора и

понимают связанную с ним

опасность.

Детям запрещено играть с

прибором.

Запрещена чистка и уход за

прибором детьми без

присмотра.

Во время использования и

остывания держите прибор и

кабель питания вне досягае-

мости детей возрастом до

8 лет.

Если соединительный кабель

поврежден, то его должен

заменить производитель,

сервисная служба или специа-

листы такой же квалификации

с целью предотвращения

опасности для пользователя.

Перед наполнением водой

всегда отключайте станцию от

сети питания.

Во время использования и

перерывов ставьте прибор

исключительно на стабильную

поверхность.

Во время перерывов в глаже-

нии ставьте утюг вертикально

на его заднюю подставку или

на платформу. Проследите за

тем, чтобы задняя подставка

стояла на стабильной поверх-

ности.

Не оставляйте подключенный

к сети питания прибор без

присмотра.

Не используйте прибор после

падения, если на нем имеются

видимые повреждения или

утечка. Регулярно контроли-

руйте кабель питания на

отсутствие повреждений.

Данный прибор предназначен

исключительно для бытового

использования и рассчитан на

переработку объемов продук-

ции в масштабах домашнего

хозяйства.

Не допускайте контакт кабе-

лей с горячими объектами,

подошвой утюга, водой и

острыми краями.

Перед включением в розетку

проверьте соответствие

напряжения в сети и напряже-

ния, указанного в нижней

части прибора. Розетка долж

на быть с заземлением.

При использовании удлини-

тельного кабеля удостоверь

тесь в том, что он находится в

хорошем состоянии, имеет

разъем с заземлением и

соответствует номинальной

мощности прибора (16A).

Подошва и подставка для

утюга могут нагреваться до

чрезвычайно высоких темпе-

ратур, что может привести к

ожогам. Не прикасайтесь ним.

88

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 88 21.12.16 09:51

Описание деталей

1 Распылитель

2 Крышка резервуара для воды

3 Кнопка подачи пара

4 Регулятор подачи пара

5 Кнопка «turbo»

6 Кнопка парового удара

7 Регулятор температуры

8 Светодиодный индикатор

температуры

9 Кабель

10 Задняя подставка

11 Подошва «3D»

(A) Начало глажения

Заполнение резервуара для воды

Убедитесь, что прибор выключен и

отключен от сети питания.

Залейте в резервуар для воды

водопроводную воду, держа утюг

слегка под наклоном; следите за тем,

чтобы уровень наполнения не превы-

шал отметку «max». Если у Вас очень

жесткая вода, то мы рекомендуем

использовать смесь, состоящую на 50

% из водопроводной воды и на 50 % из

дистиллированной воды.

Внимание. Ни в коем случае не

используйте неразбавленную дистил-

лированную воду. Не применяйте

каких-либо добавок (например,

крахмала). Не используйте конденсат

из сушильного автомата.

Глажение с использованием пара

Поставьте утюг на заднюю подставку

(10) и подключите его к сети питания.

Выберите подходящую температуру (7)

для ткани, подлежащей глажению (см.

рекомендации по типам тканей на

задней подставке утюга). Утюг

начинает нагреваться, и на нем

загорается светодиодный индикатор

температуры (8). Происходит автома-

тическая активация противокапельной

функции, предотвращающей утечку

воды при работе утюга на низких

температурах.

При достижении утюгом выбранной

температуры светодиодный индикатор

температуры выключается.

Варианты глажения с использовани-

ем пара:

Постоянная подача пара («normal»)

Выберите количество подаваемого

пара, установив регулятор подачи пара

(4) в соответствующее положение от

«1» до «6». Для обычного глажения мы

рекомендуем использовать режимы со

средним уровнем подачи пара. Режим

максимальной подачи пара рекомен-

дуется только для глажения плотных

тканей, таких как лен, плотный хлопок

или джинсовая ткань.

Примечание. Не устанавливайте

регулятор подачи пара за пределы

положения «6» во время глажения.

Постоянная подача пара («turbo»)

При нахождении регулятора подачи

пара в любом положении между «0» и

«6» можно воспользоваться функцией

«турбо», нажав на кнопку «turbo» (5),

для подачи потока пара максимальной

мощности и разглаживания стойких

складок. Удерживайте кнопку «turbo»

не более 1 минуты.

Паровой удар

Перед применением нажмите на

кнопку парового удара (6) 3-4 раза для

его активации.

Для мощного выброса пара нажимайте

на кнопку парового удара с интерва-

лом в несколько секунд.

Регулятор температуры должен быть

установлен как минимум на темпера-

турный режим 3 (•••).

Функцию парового удара можно

использовать, держа утюг в верти-

кальном положении и нажимая на

кнопку парового удара. Такая возмож-

ность может быть полезной для

удаления складок с висящей одежды,

штор и т. д.

Функция распыления

Функция распыления (3) производит

мелкодисперсный туман, который

равномерно увлажняет ткань и облегчает

разглаживание складок на очень плотных

типах материала.

Сухое глажение

Установите регулятор подачи пара (4) в

положение «0» (= функция подачи пара

отключена).

Подошва «3D»

Уникальная округлая форма подошвы

«3D» обеспечивает наилучшее скольже-

ние и благодаря этому успешно справля-

ется с глажением сложных деталей в

любых направлениях, даже при движе-

нии утюга назад.

89

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 89 21.12.16 09:51

(B) Автоматическое

выключение

Из соображений безопасности и

экономного потребления электроэнергии

функция автоматического выключения

активируется самостоятельно, если утюг

находится в горизонтальном положении

на подошве в течение приблизительно 30

секунд или в вертикальном положении на

задней подставке в течение приблизи-

тельно 8 минут.

Когда утюг находится в режиме

автоматического выключения,

светодиодный индикатор температуры

(8) мигает.

Чтобы снова включить утюг, просто

сделайте им движение вперед.

Перед тем как снова начать глажение,

подождите, пока светодиодный

индикатор температуры не погаснет.

(C) После глажения

Отключите утюг от сети питания и слейте

воду из резервуара.

Дайте утюгу остыть перед тем, как

поместить его на хранение.

(D) Удаление накипи

Подготовка

1. Установите регулятор подачи пара (4)

в положение «0» (= функция подачи

пара отключена).

2. Наполните резервуар для воды.

3. Подключите утюг к электросети и

установите регулятор температуры

(7) в положение «max».

4. Подождите, пока светодиодный

индикатор температуры (8) не

погаснет, и отключите утюг от сети

питания. Держите утюг над

раковиной.

5. Поверните регулятор подачи пара по

часовой стрелке за пределы положе-

ния «6». Когда вы услышите звук

щелчка, тяните пружину вертикально,

пока не появится конец. Ее не нужно

полностью вытаскивать.

Самоочистка

6. Потрясите прибор над раковиной. Из

подошвы будет выходить горячая

вода и пар вместе с известковыми

частицами из паровой камеры.

Очистка клапана

Для поддержания оптимальных рабочих

характеристик необходимо регулярно

производить очистку клапана, располо-

женного на нижнем конце кнопки «turbo»

(каждый раз, когда количество образуе-

мого пара становится недостаточным).

7. Поместите нижнюю часть клапана в

уксус (не в уксусную эссенцию) или

лимонный сок минимум на 30 минут.

8. Удалите остатки загрязнений при

помощи щетки и промойте клапан под

проточной водой.

Повторная установка

9. Вставьте регулятор подачи пара в

утюг, с силой надавите на него и

поверните обратно в положение «6».

10. Снова наполните резервуар для воды.

11. Подключите утюг к электросети и

установите регулятор температуры в

одно из рабочих положений.

12. Подождите, пока не погаснет

светодиодный индикатор температу-

ры.

Примечание. xУтюг ни в коем случае не

должен использоваться без установлен-

ного на нем регулятора подачи пара.

Не используйте средства от накипи,

продающиеся в магазинах, они могут

повредить утюг.

Примечание. Частота проведения

очистки от накипи зависит от жесткости

воды, количества используемого пара, а

также частоты и продолжительности

сеансов глажения.

Рекомендуется проводить очистку от

накипи как минимум один раз в месяц.

(E) Очистка подошвы

Перед очисткой всегда следует

удостовериться в том, что утюг

выключен, отключен от сети и полно-

стью остыл.

Для очистки подошвы Saphir исполь

зуйте стальную мочалку.

Для очистки подошвы Eloxal рекомен-

дуется использовать влажную ткань.

Название подошвы указано на коробке

и на самой подошве.

Ни в коем случае не используйте

химические средства, уксус, губки или

скребки (например, губки с грубой

нейлоновой тканью).

90

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 90 21.12.16 09:51

Руководство по устранению неисправностей

ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЕ

Во время глажения

на ткань капают

водяные капли.

Крышка резервуара для воды

не закрыта надлежащим

образом.

Надавите на крышку резервуара для воды

и проверьте, закрыта ли она.

В резервуар для воды

заливались химические

средства.

Ни в коем случае не заливайте химиче

ские средства или парфюмерные изделия

в резервуар для воды. Слейте воду из

резервуара и промойте его 2-3 раза.

Слишком частое нажатие на

кнопку подачи пара.

Выдерживайте интервал в несколько

секунд между нажатиями. Убедитесь, что

регулятор температуры установлен как

минимум в положение ••.

Утюг производит

слишком мало пара

или не производит

его совсем.

Резервуар для воды пуст. Снова наполните резервуар для воды.

В клапане скопилось слишком

много отложений. Очистите клапан.

Температура слишком низкая,

и произошла автоматическая

активация противокапельной

функции во избежание

попадания капель на ткань.

Убедитесь, что регулятор температуры

установлен как минимум в положение ••.

В процессе глажения

из утюга выходят

хлопья и загрязнения

белого цвета.

В паровой камере утюга

присутствует известковый

налет.

Проведите очистку утюга (очистите

паровую камеру и клапан).

Функция распыления

или паровой удар не

работают должным

образом.

Резервуар для воды пуст. Снова наполните резервуар для воды.

В изделие могут быть внесены изменения без объявления.

По истечении срока годности не выбрасывайте изделие с бытовыми отходами.

Для утилизации обратитесь в сервис-центр Braun или соответствующие пункты

приема утильсырья.

Дата изготовления

Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите

на пятизначный код продукта (возле

таблички с обозначением серии). Первая

цифра обозначает последнюю цифру

года изготовления. Две следующие

цифры – это календарная неделя.

А последние две указывают издание

(автоматически подсчитывается с 1992

года).

Пример: 30421 – изделие было

выпущено в 2013 году (в 4 неделю).

МодельSI 7042, SI 7062, SI 7066,

SI 7088

Напряжение 220 – 240 В

Частота

колебаний 50-60 Гц

Мощность2100 – 2800 Вт

Условия

хранения: При температуре:

от +5ºC до +45°C

и влажности: < 80%

Изготовлено в Венгрии для Де’Лонги

Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi

Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße

4 63263 Neu-Isenburg/Germany

Изделие использовать по назначению в

соответствии с руководством по

эксплуатации. Срок службы изделия

составляет 2 года с даты продажи

потребителю.

Импортер и ответственный за претензии

потребителей: ООО «Делонги», Россия,

127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27,

стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76

91

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 91 21.12.16 09:51

ìÍ‡ªÌҸ͇

Перед використанням

Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по

використанню, перш ніж користуватися

приладом.

Увага

Обережно! Гаряча

поверхня! Під час роботи

електропраска нагрівається й

випускає пару, тому може

спричинити опіки.

Даним приладом можуть

користуватися діти старші

8 років, а також особи з обме-

женими фізичними, сенсорни-

ми або розумовими здібностя-

ми чи браком досвіду і/або

знань, якщо вони знаходяться

під наглядом або отримали

інструкції з безпечної експлуа-

тації і усвідомлюють пов’язану

з цим небезпеку.

Дітям заборонено бавитись

з даним приладом.

Чищення і обслуговування не

повинні здійснюватися дітьми

без нагляду.

Під час експлуатації та охоло-

дження тримайте прилад та

його мережний шнур якомога

далі від дітей віком до 8 років.

Якщо мережний шнур пошко-

джений, його слід замінити у

виробника, сервісного пред-

ставника або аналогічної

особи, щоб уникнути

небезпеки.

Завжди вимикайте прасуваль

ну станцію з розетки, перш ніж

заповнити її водою.

Використовуйте пристрій та

ставте його на стійку поверх-

ню.

Під час перерв у прасуванні

ставте праску вертикально на

п‘ятку або підставку для

праски. Упевніться, що опора

встановлена на стійкій

поверхні.

Не залишайте прилад без

нагляду, коли він підключений

до мережі живлення.

Не використовуйте прилад,

якщо він падав, якщо на ньому

є видимі ознаки пошкодження,

або якщо з нього витікає вода.

Регулярно перевіряйте шнури

на наявність пошкоджень.

Ніколи не занурюйте прилад

у воду або інші рідини.

Цей пристрій розроблено

лише для побутового викори-

стання та для обробки.

Стежте, щоб шнури ніколи не

контактували з гарячими

предметами, підошвою, водою

і гострими краями.

Перед включенням в розетку,

перевірте, чи ваша напруга

відповідає напрузі, вказаній

на нижній частині приладу, і

чи ви використовуєте розетку

із захисним заземленням.

При використанні подовжувача

стежте, щоб він знаходився в

хорошому стані, мав вилку із

заземленням і відповідав

номінальній потужності

приладу (16 А).

Підошва і сама праска можуть

досягати дуже високих темпе-

ратур, що може спричинити

опіки. Не торкайтеся них.

92

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 92 21.12.16 09:51

Опис

1 Струминна форсунка

2 Кришка резервуару для води

3 Кнопка струменю

4 Регулятор пари

5 Кнопка турбоподачі пари

6 Важіль парового удару

7 Регулятор вибору температури

8 Світлодіодний індикатор контролю

температури

9 Шнур живлення

10 П‘ятка

11 3D підошва

(A) Початок прасування

Наповнення резервуара для води

Переконайтеся, що прилад вимкнено

та відключено від електромережі.

Наповніть резервуар для води

водопровідною водою, утримуючи

праску злегка нахиленою та слідкуючи

за тим, щоб не перевищити мітку

«max». Якщо у вас достатньо жорстка

вода, рекомендуємо використовувати

суміш 50 % водопровідної і 50 %

дистильованої води.

Увага! Ніколи не використовуйте

виключно дистильовану воду. Не

додавайте ніяких добавок (наприклад,

крохмаль). Не використовуйте

конденсовану воду із сушильної

машини.

Прасування парою

Поставте праску на п’ятку (10) та

вставте штекер у розетку.

Виберіть температуру (7) відповідно до

типу речей (див. вказівник щодо типу

речей на п’ятці). Праска почне

нагріватися і світлодіодний індикатор

контролю температури (8) на прасці

почне блимати. Протикрапельну

функцію буде ввімкнено автоматично,

щоб запобігти протіканню води за

налаштувань низької температури.

Після досягнення заданої температури

світлодіодний індикатор контролю

температури вимкнеться.

Параметри пари:

постійна пара (нормальний)

Виберіть кількість пари, повертаючи

регулятор пари (4), в діапазоні від «1»

до «6». Для регулярного прасування

рекомендуємо використовувати

середній рівень налаштувань пари.

Рекомендуємо використовувати

максимальний рівень налаштувань

пари лише під час прасування жор-

стких тканин, як-наприклад постільна

білизна, товста бавовна або джинсова

тканина.

Примітка: Під час прасування

повертайте регулятор пари максимум

у положення «6».

Постійна подача (турбоподача)

пари

Коли регулятор встановлено на

будь-якій позначці від «0» до «6»,

можна активувати функцію турбоподачі

пари, натискаючи кнопку турбоподачі

пари (5), щоб досягнути найвищого

виходу пари та відпрасувати складки,

що погано піддаються. Не утримуйте

кнопку турбоподачі пари більше 1

хвилини. .

Паровий удар

Перед використанням поверніть важіль

парового удару (6) 3-4 рази, щоб

увімкнути його.

Щоб досягти потужного парового

удару, натискайте важіль парового

удару з інтервалами в кілька секунд.

Важіль вибору температури повинен

бути в положенні мінімального рівня

температури 3 (•••).

Функцію парового удару можна

використовувати, утримуючи праску в

вертикальному положенні та

повертаючи важіль парового удару. Ця

функція допомагає розгладити складки

на одязі, що висів, фіранки тощо.

Функція розбризкування

Функція розбризкування (3) створює

найменші краплі рідини, що рівномірно

зволожує тканину та полегшує прасуван-

ня складок на дуже жорстких тканинах.

Сухе прасування

Поверніть регулятор пари (4) в положен-

ня «0» (= пару вимкнено).

3D підошва

Унікальна 3D підошва круглої форми

забезпечує найкращі результати

ковзання по складних ділянках у

будь-якому напрямку, навіть в

зворотному.

93

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 93 21.12.16 09:51

(B) Автоматичне

вимкнення

З метою безпеки та економії енергії

функція автоматичного вимкнення

активується, якщо праску встановити в

горизонтальне положення на підошву на

30 секунд або в вертикальне на п’яту на 8

хвилин.

Коли праска перебуває в режимі

автоматичного вимкнення, блимає

світлодіодний індикатор контролю

температури (8).

Щоб знову ввімкнути праску, просто

посуньте її вперед.

Перш ніж починати прасування,

дочекайтеся ввімкнення світлодіодного

індикатора контролю температури.

(C) Після прасування

Вийміть штекер праски з розетки та

спорожніть резервуар для води.

Дайте прасці охолонути перед

зберіганням.

(D) Видалення накипу

Підготовка

1. Поверніть регулятор пари (4) в

положення «0» (= пару вимкнено).

2. Заповніть резервуар для води.

3. Вставте штекер у розетку та поверніть

важіль вибору температури в макси-

мальне положення (7).

4. Дочекайтеся вимкнення світлодіодно-

го індикатора контролю температури

(8) та вийміть штекер із розетки.

Утримуйте праску над раковиною.

5. Поверніть регулятор пари за годинни-

ковою стрілкою далі положення

налаштування пари «6». Коли ви

почуєте звук клацання, тягніть

пружину вертикально, поки не

з’явиться кінець. ЇЇ не потрібно

повністю витягати.

Самоочищення

6. Повертайте прилад вперед-назад над

раковиною. Гаряча вода та пара

виділятимуться з підошви разом із

частинками накипу з резервуару для

пари.

Промивання клапану

Щоб підтримувати оптимальні експлуата-

ційні характеристики, важіль на нижньому

кінці кнопки турбоподачі пари слід

регулярно промивати (коли виробляється

недостатня кількість пари).

7. Занурте нижній кінець важеля в оцет

(не в розчин оцту) або лимонний сік

мінімум на 30 хвилин.

8. Витріть щіткою залишки накипу та

промийте проточною водою.

Скидання

9. Ще раз вставте регулятор пари,

надійно притисніть його та знову

поверніть в положення пари «6».

10. Знову заповніть резервуар для води.

11. Вставте штекер у розетку та поверніть

встановіть температуру за допомогою

важеля вибору температури.

12. Дочекайтеся вимкнення світлодіодно-

го індикатора контролю температури.

Примітка: У жодному разі не використо-

вуйте праску без регулятора пари.

Не використовуйте доступні в продажі

засоби для видалення накипу,

оскільки це може призвести до

пошкодження праски.

Примітка: Частота видалення накипу

залежить від твердості води, кількості

використовуваної пари, частоти та

тривалості прасування.

Доцільно запускати процедуру видалення

накипу принаймні раз на місяць.

(E) Очищення підошви

Перед очищенням завжди перевіряйте,

чи праску було вимкнено та відключено

від електромережі, і давайте їй

повністю охолонути.

Щоб очистити підошву Saphir,

використовуйте сталеву щітку.

Щоб очистити підошву Eloxal,

рекомендуємо використовувати вологу

тканину.

Назва підошви вказана на

подарунковій коробці та на самій

підошві.

У жодному разі не використовуйте

хімічні засоби, оцет або металеві губки

(наприклад, губки з жорсткої

нейлонової тканини тощо).

94

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 94 21.12.16 09:51

Посібник із пошуку та усунення несправностей

ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ ВИРІШЕННЯ

Під час прасування на

тканину потрапляють

краплі води.

Кришка резервуара для води

погано закрита. Притисніть кришку резервуара для

води та перевірте, чи вони закрита.

У резервуар було налито

хімічні засоби

У жодному разі не наливайте в

резервуар для води хімічні засоби

або парфуми. Злийте воду з

резервуара для води та промийте

його 2–3 рази.

Занадто часте повертання

важеля пари.

Зачекайте кілька секунд перед

наступним використанням.

Переконайтеся, що важіль вибору

температури знаходиться принаймні

в положенні ••.

Праска не виробляє

достатньо пари або зовсім

не виробляє її.

Резервуар для води порожній. Знову заповніть резервуар для води.

У клапані утворилося забагато

накипу. Очистіть клапан.

Температура недостатньо

висока, тому протикрапельна

функція вмикається

автоматично, щоб запобігти

утворенню крапель води.

Переконайтеся, що важіль вибору

температури знаходиться принаймні

в положенні ••.

Під час прасування

виділяються частинки

накипу або білі домішки.

У резервуарі для пари

утворився накип.

Запустіть процедуру видалення

накипу (очистіть резервуар для пари

та клапан).

Функція розбризкування

або парового удару

працюють неправильно. Резервуар для води порожній. Знову заповніть резервуар для води.

ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡

‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂ‰̸ӄÓ

ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.

Продукція відповідає технічним регламентам,

які поширюються на цю продукцію згідно

чинного законодавства.

Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі

стаціонарних телефонів безкоштовні).

95

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 95 21.12.16 09:52

96



















8

























8























































16













1

2

3

4

5

6

7

LED8

9

10

11

A(









5050









10

7



LED

8





LED





4

61





DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 96 21.12.16 09:52

97

6



0

6«

5







436









.)•••3









3





04











B(





30

8



.)8LEDLED



C(



D(



1 .04

 2 . 3 .

.)7 4 .LED

8

 5 .

6«





6 .













7 .

30 8 .





9 .

6 10 .111 .

.)7 12 .LED













.

E(



Saphir

Eloxal









DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 97 21.12.16 09:52



  

 







32 



.•• 

 





 

.•• 





 

 



  



98

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 98 21.12.16 09:52

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 99 21.12.16 09:52

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 100 21.12.16 09:52

DLB253489_5712710601_SI7_UI_INT.indb 5 21.12.16 09:51

Содержание

  1. Достоинства и недостатки

  2. Особенности серий и моделей

  3. Советы по выбору

  4. Инструкция по эксплуатации

  5. Нюансы ухода

  6. Обзор отзывов

Парогенераторы – это современная бытовая техника, которая пользуется огромной популярностью. Как и классические утюги, их производством сегодня занимаются многие бренды как с мировым именем, так и только недавно появившиеся. Рассмотрим парогенераторы производства Braun, узнаем какие модели и почему пользуются повышенной популярностью, а также расскажем, как правильно выбирать и использовать такие гладильные системы.

Достоинства и недостатки

Braun – это всемирно известный немецкий бренд, который уже не один десяток лет выпускает самые разнообразные бытовые приборы высочайшего класса. Разумеется, что и парогенераторы в ассортименте этого бренда исключением не стали. Основными плюсами гладильных систем можно считать такие.

  • Уникальная генерация пара. Больше нет необходимости в разогреве подошвы самого утюга. Теперь пар генерируется внутри прибора самостоятельно.
  • Высокая производительность и легкость в эксплуатации – два важнейших качества. Управление такой гладильной системой полностью электронное и простое.
  • Пользователь имеет возможность быстро и легко наладить и уровня нагрева пара и интенсивность его подачи. Также современные модели оснащены функцией капельного орошения – для разглаживания особо помятых вещей.
  • Наличие большего количества режимов работы и уровня нагрева как пара, так и самой подошвы утюга позволяет разгладить и отпаривать вещи из любых материалов.
  • Прибор можно использовать не только для одежды, но и для штор, покрывал и прочих тканей в доме и на даче.
  • Парогенератор Braun любой модели при необходимости можно использовать и как обычный утюг. Достаточно только активировать функцию сухой глажки.
  • В каждом приборе используется бойлер, который изготовлен не только из долговечного материала, но и имеет довольно большой объем. Поэтому в процессе глажки и отпаривания белья вам не придется постоянно доливать в него воду.

Но и даже у таких суперсовременных гладильных систем потребители выявили некоторые недостатки.

  • Невозможно использовать просто утюг на значительном расстоянии от самого бойлера и системы.
  • Во время глажки в первое время необходимо приловчиться, иначе шнур мешает процессу работы.
  • Относительный недостаток – высокая стоимость. Но она вполне окупается долгим сроком службы парогенератора и его качеством.

Особенности серий и моделей

Паровая станция бренда Braun представлена сегодня в нескольких различных сериях. В каждой из них есть модели, которые пользуются повышенным спросом. Рассмотрим их особенности и отличия друг от друга.

CareStyle 7

В эту серию входят самые современные модели паровых станций бренда. Их высокая цена (от 27 тысяч рублей) полностью окупается быстрой и бесшумной работой. Агрегат удобен и безопасен в использовании, он имеет не только возможность регулирования пара, но и автоматически распознает состав разглаживаемой ткани и сам выбирает нужную температуру, а еще имеет функцию автоматического отключения. Резервуары для воды изготовлены из нержавеющей стали и имеют объем от 1,5 литров. Резервуар для сбора накипи имеет световую индикацию, которая помогает точно определить момент для очистки системы.

Наиболее популярными представителями этой серии являются следующие варианты.

  • IS7156 BK – это уникальное сочетание высокой мощности, легкости эксплуатации, безопасности и стильного современного дизайна. Именно этот парогенератор от немецкого производителя оснащен всеми возможными функциями – индикацией, различными режимами работы, повышенной мощностью, автоотключением и возможностью сухой глажки. Средняя стоимость этого парогенератора – 33 тысячи рублей.

  • IS7155 WH. Стильный современный дизайн, уникальный материал подошвы, обеспечивающий легкое всестороннее скольжение, уникальная защита от накипи и очищения от нее, усиленная мощность и все варианты режимов работы. Цена такого парогенератора – от 33500 рублей.

  • IS7044 BK – еще одна стильная и современная гладильная система от Braun. Оснащена удобным и функциональным электронным дисплеем работы, имеет функцию автоматического отключения, которая активируется после 10 минут простоя прибора. Здесь температура выставляется гладильной системой автоматически – в зависимости от вида разглаживаемой ткани. Цена такого устройства – от 25 тысяч рублей.

В целом все устройства, представленные в серии CareStyle 7, это мощные агрегаты, которые не только позволяют облегчить рутинный труд хозяйки, но и сделать его более быстрым.

CareStyle 5

Гладильные системы, представленные в этой серии, это не просто высокая мощность и скорость работы. Это современный дизайн, компактный размер и легкий вес. Простота управления и использования позволит справиться с этим парогенератором даже подростку. Теперь глажка белья будет не просто быстрой, но и удобной.

  • Модель IS5145 BK позволит не только быстро и эффективно разгладить самые трудные места, но и сделает это быстрее, чем если бы использовался обычный ручной утюг. Легкий вес, компактный размер, бойлер для воды объемом 2 литра, защита от накипи и возможность регулировки мощности подачи пара делают этот парогенератор удобным, многофункциональным и безопасным в использовании. Цена – от 22 тысяч рублей.

  • IS5042 – это одна из наиболее бюджетных моделей гладильной станции от немецкого бренда, но при этом не менее функциональная. Средняя цена такого парогенератора – от 18 тысяч рублей. Как и у предыдущей модели, имеются функции автоотключения, цифровой дисплей, паровой удар, быстрое очищение от накипи. Легкий вес и специальная подошва позволяют гладить вещи быстро и качественно, превратив рутинную работу в отдых.

  • IS5043 – эта модель является одной из наиболее дорогостоящих в данной серии. Ее отличительными характеристиками являются непревзойденное скольжение утюга по ткани любого вида, мощная и непрерывная подача пара, цифровой дисплей, легкость в использовании и экономия электроэнергии. Средняя цена такого парогенератора – около 30 тысяч рублей.

Главное отличие гладильных систем этой серии от предыдущей – в наличии цифрового дисплея, а также в более легком весе и минималистичном дизайне самих устройств.

CareStyle 3

Это еще одна серия высококачественных и уникальных гладильных систем от бренда Braun. Именно здесь представлено идеальное сочетание минималистического дизайна и высокой функциональности. Компактные размеры и легкий вес делают использование этого парогенератора простым и удобным. Серия представлена двумя моделями, которые пользуются одинаково высоким спросом.

  • IS3022 WH Control Lock Removable. Здесь, как и у моделей предыдущей серии, есть и цифровой дисплей, мощный паровой удар и непрерывная подача пара. Особенность этого парогенератора кроется в форме его закругленной подошвы – это дает возможность двигать утюг легко в любом направлении и разглаживать самые трудные складки. Стоимость такого прибора – от 15 тысяч рублей.

  • IS3044 WH PREMIUM – это более усовершенствованная и дорогостоящая разновидность предыдущей модели. Ее отличительной чертой является компактный размер самого утюга и большой резервуар для воды, объемом чуть более 2 литров. Простота и комфорт – вот что лучше всего описывает этот генератор. Его цена – от 17 тысяч рублей.

Именно эти модели гладильных систем лучше всего наглядно показывают, что даже самые простые парогенераторы немецкого бренда могут быть не просто красивыми, но и удобными в использовании.

CareStyle Compact

Это прародители всех современных парогенераторов бренда Braun. Они имеют наименьшее количество дополнительных функций, объем их резервуара для воды довольно мал. Но вместе с тем легкий вес, маленькие габариты и средняя мощность позволяют использовать такие гладильные системы практически для глажки любых вещей.

Самой популярной моделью этой серии является IS2044. Компактный размер, стильный минималистичный дизайн, наличие нескольких температурных режимов работы, противокапельной системы и функции двойной подачи пара делают это парогенератор желанным приобретением в каждой дом. Цена такого прибора – от 10000 рублей.

Советы по выбору

Покупка такой гладильной системы — это не просто трата крупной суммы, а долгосрочное вложение средств в облегчение и ускорение рутинной работы. А для того чтобы такое вложение было действительно выгодным, необходимо следовать рекомендациям.

  • Если парогенератор приобретается для частого домашнего использования, то следует приобретать более современные приборы. Если же агрегат планируется использовать в путешествиях или на даче, то вполне подойдут и небольшие компактные приборы.
  • Чем выше мощность гладильной системы, тем быстрее и лучше она будет работать. Но вместе с тем, будет и потреблять больше электроэнергии. Поэтому здесь необходимо определиться с тем, что выгоднее – упрощение глажки или экономия электричества.
  • Мощность подачи пара – чем выше этот показатель, тем более эффективным в самой работе будет и прибор.

Также стоит помнить, что людям забывчивым, а также тем, кто заботится о своей безопасности, следует отдавать предпочтение парогенераторам с функцией самовыключения. Индикация о готовности к работе и необходимости очищения прибора от накипи – это необязательные, но на деле выгодные дополнительные функции, как и сухая глажка.

Чем чаще планируется использовать парогенератор, тем более мощную, современную и многофункциональную модель стоит приобретать.

Инструкция по эксплуатации

Каждой модели парогенератора производитель прилагает детальную инструкцию по использованию. Причем в некоторых пособиях указано, что гладильная доска должна использоваться обязательно – это не только улучшит и ускорит сам процесс глажки, но и продлит срок службы прибора. В целом же использовать такой агрегат просто.

  • Необходимо изъять его из коробки. Распутать все загибы на шнурах.
  • Залить очищенную воду в бойлерный отсек.
  • Включить парогенератор в розетку.
  • При необходимости выбрать режим глажки или установить температуру нагрева.
  • По окончании работ следует отключить гладильную систему, вынув шнур из розетки. Это касается и агрегатов с функцией автоматического отключения.

Нюансы ухода

Пособие по применению и использованию самого прибора содержит в себе информацию и о том, как за ним ухаживать. По большому счету самостоятельно можно делать лишь две вещи:

  • очищать подошву утюга от нагара;
  • почистить резервуар или картридж от накипи.

Весь остальной уход, как и ремонтные работы, должен проводиться только в специализированном сервисном центре. Удалять нагар с подошвы следует только специальными чистящими средствами, например, карандашами. От использования народных средств здесь стоит отказаться. Иначе слишком высок риск повредить изделие и превратить его в непригодное для дальнейшего использования.

Очистка гладильной системы от накипи также может быть осуществлена заменой сменного картриджа, при помощи использования специальных средств согласно их инструкции.

Иногда можно использовать уксус или лимонную кислоту. Для этого готовят раствор из 10 г кислоты на 500 мл воды. Он должен быть горячим. Заливают смесь в бойлер и включают функцию генерации пара. Устройство должно работать до тех пор, пока вся жидкость не испарится. В это время лучше гладить какие-то старые вещи. По окончании работ дважды следует залить в резервуар чистую воду и выдержать ее по 10 минут, после чего сливать.

Обзор отзывов

Большая часть покупателей исключительно положительно отзываются о технике данного вида. По их словам, она реально помогает экономить время и силы, а также лучше разглаживает любые вещи. В единичных случаях в качестве минусов выделяют громоздкость парогенераторов последнего поколения и их высокую стоимость. Но и эти недостатки покрываются качеством работы гладильных систем.

Обзор парогенератора Braun смотрите далее.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
  • Должностная инструкция завуча на 0 5 ставки
  • Инструкция по пользованию туалетом в организации
  • Амоксициллин 500 мг инструкция по применению взрослым при флюсе
  • Должностная инструкция слесаря аварийно восстановительных работ 5 разряда
  • Кофеварка капельная maxwell mw 1650 инструкция